msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-11 15:14+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../Dropbox/www/ght/ght-dev/App\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Classes/Alerts.class.php:13 Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:3 #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:3 #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:3 msgid "Show more..." msgstr "Muestra más..." #: Classes/Alerts.class.php:14 Controllers/loginController.php:151 #: Views/Login/permissionDenied.view.php:19 Views/Public/getGloablJs.view.php:4 msgid "Session expired or permission denied. Please try to log in again." msgstr "Su sesión ha caducado, por favor, inicie sesión nuevamente." #: Classes/Alerts.class.php:15 Controllers/requestController.php:821 #: Controllers/requestController.php:1611 #: Controllers/requestController.php:1656 #: Controllers/requestController.php:1692 #: Controllers/requestController.php:1718 #: Controllers/requestController.php:1742 #: Controllers/requestController.php:1769 Controllers/userController.php:463 #: Controllers/userController.php:811 Controllers/userController.php:1010 #: Controllers/userController.php:1114 Controllers/userController.php:1128 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: Classes/Alerts.class.php:16 Controllers/requestController.php:817 #: Controllers/requestController.php:1255 #: Controllers/requestController.php:1435 #: Controllers/requestController.php:1459 #: Controllers/requestController.php:1591 #: Controllers/requestController.php:1607 #: Controllers/requestController.php:1652 #: Controllers/requestController.php:1688 #: Controllers/requestController.php:1714 #: Controllers/requestController.php:1738 #: Controllers/requestController.php:1765 Controllers/userController.php:78 #: Controllers/userController.php:459 Controllers/userController.php:807 #: Controllers/userController.php:1006 Controllers/userController.php:1110 #: Controllers/userController.php:1124 msgid "Session expired, please log in again." msgstr "Tu sesión ha expirado. Por favor, inicia sesión nuevamente." #: Classes/Alerts.class.php:17 Views/Dashboard/index.view.php:47 #: Views/Dashboard/index.view.php:61 Views/Dashboard/index.view.php:78 #: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:15 msgid "Click Load button to load this content..." msgstr "Haga clic en el botón cargar para cargar este contenido..." #: Classes/Alerts.class.php:18 msgid "This content is currently empty, please try again in a few minutes." msgstr "" "Este contenido está actualmente vacío, por favor intente de nuevo en unos " "minutos." #: Classes/Alerts.class.php:19 Views/Center/index.view.php:61 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:131 #: Views/User/usersList.view.php:97 msgid "No data available in this list." msgstr "No se dispone de datos en esta lista." #: Classes/Alerts.class.php:20 msgid "Not valid data." msgstr "Datos invalidos." #: Classes/Alerts.class.php:21 Classes/Controller.class.php:207 #: Controllers/userController.php:120 Controllers/userController.php:597 #, php-format msgid "" "The password provided is not valid. The password must contain at least %s " "characters and at least 1 non-alphanumeric symbol (!, ?, -, etc.)" msgstr "" "La contraseña introducida no es válida. La contraseña debe contener al menos " "%s caracteres y al menos 1 símbolo no alfanumérico (!,?,-, etc.)" #: Classes/Alerts.class.php:22 Classes/Controller.class.php:221 #: Controllers/userController.php:124 Controllers/userController.php:601 msgid "The password fields do not match." msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." #: Classes/Controller.class.php:191 #, php-format msgid "\"%s\" is a required field." msgstr "\"%s\" es un campo necesario." #: Classes/Controller.class.php:196 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid email address." msgstr "%s no es un correo electrónico válido." #: Controllers/centerController.php:49 Views/Elements/Layout/nav.part.php:23 msgid "Clinical Centers" msgstr "Establecimientos de salud" # errore tipografico: sostituire "occurrend" con *occurred* #: Controllers/loginController.php:77 msgid "" "An error occurred creating user session. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Se ha producido un error mientras se establecía la sesión de usuario. Por " "favor intente de nuevo en unos minutos." #: Controllers/loginController.php:83 msgid "The Password provided is not valid." msgstr "La contraseña introducida no es válida." #: Controllers/loginController.php:88 msgid "The Username provided is not valid." msgstr "El nombre de usuario introducido no es válido." #: Controllers/loginController.php:99 msgid "Login information data are empty." msgstr "Los datos de las informaciones de acceso están vacíos." #: Controllers/loginController.php:172 msgid "Logout failed. Please try again in a few minutes." msgstr "Fallo a la salida. Por favor intente de nuevo en unos minutos." #: Controllers/mainController.php:27 msgid "Technician" msgstr "Técnico" #: Controllers/publicController.php:42 #, php-format msgid "" "Dear %s,
\n" "\t\t\t\t\tyou've just requested a Temporary Password:

Username: %s
Password: %s
Login Page: %s

After logging " "in, you can change the password in your Profile page.

%s" msgstr "" "Querido %s,
\n" "\t\t\t\t\tacaba de solicitar una contraseña temporal:

Nombre de " "usuario: %s
Contraseña: %s
Página de acceso: " "%s

Una vez que haya ingresado en el sitio, puede cambiar la " "contraseña en su Pagina de Perfil.

%s" #: Controllers/publicController.php:45 #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:5 #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:12 #: Views/Login/index.view.php:55 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperación de la contraseña" #: Controllers/publicController.php:68 msgid "Invalid e-mail content." msgstr "El contenido del correo electrónico no es válido." #: Controllers/requestController.php:152 Controllers/requestController.php:187 msgid "My Requests" msgstr "Las mías solicitudes" #: Controllers/requestController.php:164 msgid "Center(s) Requests" msgstr "Solicitudes del/de los establecimiento/s" #: Controllers/requestController.php:204 Controllers/requestController.php:421 #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:37 Views/Elements/Layout/nav.part.php:68 #: Views/Request/logs.view.php:28 msgid "Requests" msgstr "Solicitudes" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Single" msgstr "Individual" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Multiple localized" msgstr "Multiples y localizadas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Multiple spread" msgstr "Múltiples y difusas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Cluster" msgstr "Agrupadas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Metameric" msgstr "Metamérica" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Acral" msgstr "Acral" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrica" #: Controllers/requestController.php:509 msgid "Request : New" msgstr "Nueva solicitud" #: Controllers/requestController.php:518 msgid "Request : Edit" msgstr "Editar solicitud" #: Controllers/requestController.php:522 #, php-format msgid "Request #%s" msgstr "Solicitud # %s" #: Controllers/requestController.php:736 #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:429 msgid "Wizard (Cardio)" msgstr "Guía para la solititud Cardiologíca" #: Controllers/requestController.php:736 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:403 msgid "Wizard (Derma)" msgstr "Guía para la solititud Dermatologíca" #: Controllers/requestController.php:736 #: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:384 msgid "Wizard (Physical Examination)" msgstr "Guía para examen físico" #: Controllers/requestController.php:904 msgid "Please provide the Clinical Center." msgstr "Por favor introduzca el establecimiento de salud." #: Controllers/requestController.php:908 msgid "Please provide the Patient's Name." msgstr "Por favor introduzca el nombre del paciente." #: Controllers/requestController.php:912 msgid "Please provide the Patient's Surname." msgstr "Por favor introduzca el apellido del paciente." #: Controllers/requestController.php:916 msgid "Please provide the Patient's Sex." msgstr "Por favor introduzca el sexo del paciente." #: Controllers/requestController.php:920 msgid "" "Please provide the Patient's date of birth or the age in years or months." msgstr "" "Por favor introduzca la fecha de nacimiento o la edad del paciente en años o " "meses." #: Controllers/requestController.php:927 msgid "The date of birth provided is not valid." msgstr "La fecha de nacimiento introducida no es válida." #: Controllers/requestController.php:935 msgid "Please provide the Patient's age in months." msgstr "Por favor introduzca la edad del paciente en meses." #: Controllers/requestController.php:948 msgid "Patient's age must be a number." msgstr "La edad del paciente debe ser un número." #: Controllers/requestController.php:956 msgid "The date of birth cannot be in the future." msgstr "La fecha de nacimiento no puede estar en el futuro." #: Controllers/requestController.php:961 msgid "Minimum Blood Pressure cannot be higher than the Maximum one." msgstr "La presión sanguínea mínima no puede ser mayor que la máxima." #: Controllers/requestController.php:966 msgid "Maximum Blood Pressure is too high." msgstr "La presión sanguínea máxima es demasiado alta." #: Controllers/requestController.php:970 msgid "Minimum Blood Pressure is too high." msgstr "La presión sanguínea mínima es demasiado alta." #: Controllers/requestController.php:974 msgid "Heart Rate cannot be higher then 250 bpm." msgstr "El ritmo cardíaco no puede ser más alto que 250 BPM." #: Controllers/requestController.php:978 msgid "Oxygen Saturation cannot be higher than 100%." msgstr "La saturación del oxígeno no puede ser más alta que 100%." #: Controllers/requestController.php:982 msgid "Please provide the Medical Remarks." msgstr "Por favor introduzca las notas clínicas." #: Controllers/requestController.php:986 msgid "Please provide the Main Question." msgstr "Por favor introduzca la pregunta principal." #: Controllers/requestController.php:991 msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request." msgstr "Por favor introduzca al menos una especialidad médica." #: Controllers/requestController.php:1021 msgid "Please provide the Privacy Policy consent." msgstr "" "Por favor seleccione el consentimiento informado a la política de privacidad." #: Controllers/requestController.php:1080 msgid "Unable to save the Request: the Recipient List is empty." msgstr "No se puede guardar la solicitud: la lista de consultores está vacía." #: Controllers/requestController.php:1207 msgid "Request information successfully saved as draft." msgstr "Solicitud guardada correctamente como borrador." #: Controllers/requestController.php:1247 msgid "Request information successfully opened." msgstr "Solicitud abierta correctamente." #: Controllers/requestController.php:1260 msgid "No DREAM information available." msgstr "No se dispone de las informaciones DREAM." #: Controllers/requestController.php:1477 msgid "The Comment text field cannot be empty." msgstr "El campo de texto reservado a los comentarios no puede estar vacío." #: Controllers/requestController.php:1583 msgid "" "Unable to send the message right now. Please try again in a few minutes." msgstr "" "No se puede enviar el mensaje en este momento. Por favor intente de nuevo en " "unos minutos." #: Controllers/requestController.php:1731 msgid "" "Unable to delete the request right now, please try again in a few minutes." msgstr "" "No se puede suprimir la solicitud en este momento. Por favor intente de " "nuevo en unos minutos." #: Controllers/requestController.php:1758 Views/Elements/Layout/nav.part.php:29 msgid "Activity logs" msgstr "Registros de actividades" #: Controllers/requestController.php:1783 #, fuzzy #| msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request." msgid "Please provide at least one Responder Medical for this request." msgstr "Por favor introduzca al menos una especialidad médica." #: Controllers/requestController.php:1794 msgid "Please provide at least one Default Language for this request." msgstr "Por favor seleccione al menos un idioma para la consulta." #: Controllers/userController.php:68 Views/Elements/Layout/nav.part.php:96 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Controllers/userController.php:99 #, php-format msgid "The Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters." msgstr "" "El texto de las observaciones es demasiado largo. El tamaño máximo permitido " "es %s caracteres." #: Controllers/userController.php:189 msgid "Profile information successfully updated." msgstr "Informaciones de perfil guardadas correctamente." #: Controllers/userController.php:192 msgid "" "Unable to update the profile right now. Please try again in a few minutes." msgstr "" "No se puede actualizar el perfil en este momento. Por favor intente de nuevo " "en unos minutos." #: Controllers/userController.php:196 msgid "Incorrect user information, please log in again." msgstr "Datos de usuario incorrectos, por favor inicie de nuevo la sesión." #: Controllers/userController.php:199 Controllers/userController.php:202 msgid "" "Unable to perform the request right now. Please try again in a few minutes." msgstr "" "No se puede realizar el hecho en cuestión en este momento. Por favor intente " "de nuevo en unos minutos." #: Controllers/userController.php:291 Controllers/userController.php:450 #: Controllers/userController.php:999 Views/Elements/Layout/nav.part.php:21 #: Views/Request/logs.view.php:19 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: Controllers/userController.php:449 msgid "User : Add" msgstr "Añadir usuario" #: Controllers/userController.php:449 msgid "User : Edit" msgstr "Editar usuario" #: Controllers/userController.php:486 msgid "The Username provided is already in use." msgstr "El nombre de usuario introducido no es válido." #: Controllers/userController.php:494 msgid "Please provide at least one role." msgstr "Por favor seleccione al menos una función." #: Controllers/userController.php:500 msgid "You cannot downgrade your Administrator role." msgstr "No puede reclasificar la función de administrador." #: Controllers/userController.php:508 msgid "The user status selected doesn't allow to add the Administrator role." msgstr "" "El estado de usuario seleccionado no permite de añadir la función de " "administrador." #: Controllers/userController.php:520 msgid "Please provide at least one Medical specialty for this user." msgstr "" "Por favor seleccione al menos una especialidad médica para este usuario." #: Controllers/userController.php:525 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Responder) for this user." msgstr "" "Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario " "(Consultor)." #: Controllers/userController.php:533 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Requester) for this user." msgstr "" "Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario " "(Consultante)." #: Controllers/userController.php:541 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Moderator) for this user." msgstr "" "Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario " "(Moderador)." #: Controllers/userController.php:549 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Guest) for this user." msgstr "" "Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario " "(Invitado)." #: Controllers/userController.php:559 #, php-format msgid "" "The Public Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters." msgstr "" "El texto de las observaciones públicas es demasiado largo. El tamaño máximo " "permitido es %s caracteres." #: Controllers/userController.php:797 msgid "User information successfully updated." msgstr "Datos de usuario gurdados correctamente." #: Controllers/userController.php:800 msgid "An error occurred saving the data. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Se ha producido un error mientras se guardaban los datos. Por favor intente " "de nuevo en unos minutos." #: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:20 #: Views/Dashboard/index.view.php:28 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:13 #: Views/Request/requestView.view.php:33 msgid "Requester" msgstr "Solicitante" #: Controllers/userController.php:828 msgid "Responder" msgstr "Consultor" #: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:32 #: Views/Elements/Request/comment-element.part.php:17 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:24 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: Controllers/userController.php:998 msgid "Users : Search" msgstr "Buscar usuarios" #: Controllers/userController.php:1089 msgid "Unable to create the users file." msgstr "" #: Controllers/userController.php:1098 msgid "Unable to export the selected users. Please check the users role." msgstr "" #: Controllers/userController.php:1103 #, fuzzy #| msgid "Please provide at least one role." msgid "Please provide at least one user." msgstr "Por favor seleccione al menos una función." #: Controllers/userController.php:1119 msgid "Search field successfully cleaned." msgstr "Campos de búsqueda reiniciados correctamente." #: Controllers/userController.php:1213 msgid "Users : Sessions" msgstr "Usuarios: sesiones" #: Controllers/userController.php:1246 msgid "Users : Access logs" msgstr "Usuarios: registros de acceso" #: Controllers/userController.php:1275 Views/Elements/Layout/nav.part.php:28 msgid "Notification tracker" msgstr "Seguimiento de notificationes" #: Layouts/main.php:30 msgid "Loading..." msgstr "En cargamento..." #: Layouts/main.php:45 Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:89 #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:101 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:102 #: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:72 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: Layouts/main.php:72 msgid "#ID" msgstr "#ID" #: Layouts/main.php:74 Views/Center/index.view.php:30 #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:10 #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:10 #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:10 #: Views/Elements/Notification/email.part.php:5 #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:78 Views/Request/requestEdit.view.php:84 #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:17 Views/User/usersEdit.view.php:128 #: Views/User/usersEdit.view.php:134 Views/User/usersList.view.php:28 #: Views/User/usersSearch.view.php:167 Views/User/usersSessions.view.php:17 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Locale/customTerms.php:3 msgid "< 10 mins" msgstr "< 10 minutos" #: Locale/customTerms.php:4 msgid "> 10 mins" msgstr "> 10 minutos" #: Locale/customTerms.php:5 msgid "Anasarca" msgstr "Anasarca" #: Locale/customTerms.php:6 msgid "Ankles" msgstr "Tobillos" #: Locale/customTerms.php:7 Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:94 msgid "Arrhythmias" msgstr "Arritmias" #: Locale/customTerms.php:8 msgid "Arrhythmic" msgstr "Arrítmicos" #: Locale/customTerms.php:9 msgid "Ascites" msgstr "Ascitis" #: Locale/customTerms.php:10 msgid "Asthenia" msgstr "Debilidad" #: Locale/customTerms.php:11 msgid "At exertion" msgstr "Al ejercicio" #: Locale/customTerms.php:12 msgid "At rest" msgstr "Al reposo" #: Locale/customTerms.php:13 msgid "At risk" msgstr "De riesgo" #: Locale/customTerms.php:14 msgid "Back" msgstr "Posterior" #: Locale/customTerms.php:15 msgid "Bases wheeze" msgstr "Sibilantes en bases pulmonares" #: Locale/customTerms.php:16 msgid "Cardiac activity" msgstr "Ruidos cardíacos" #: Locale/customTerms.php:17 msgid "Central" msgstr "Central" #: Locale/customTerms.php:18 msgid "The appearance has been changing" msgstr "Cambios en la lesión" #: Locale/customTerms.php:19 msgid "Chest pain duration" msgstr "Duración del dolor torácico" #: Locale/customTerms.php:20 msgid "Chest pain time" msgstr "Episodio del dolor torácico" #: Locale/customTerms.php:21 msgid "Confusion of mind" msgstr "Confusión mental" #: Locale/customTerms.php:22 msgid "Constipation" msgstr "Estreñimiento" #: Locale/customTerms.php:23 msgid "Contact with new substances" msgstr "Contacto con sustancias nuevas" #: Locale/customTerms.php:24 msgid "Cough" msgstr "Tos" #: Locale/customTerms.php:25 msgid "Cough with sputum" msgstr "Tos con flema" #: Locale/customTerms.php:26 msgid "Cyanosis" msgstr "Cianosis" #: Locale/customTerms.php:27 msgid "Diabetes" msgstr "Diabetes" #: Locale/customTerms.php:28 msgid "Diabetes mellitus" msgstr "Diabetes mellitus" #: Locale/customTerms.php:29 msgid "Diarrhea" msgstr "Diarrea" #: Locale/customTerms.php:30 msgid "Dry cough" msgstr "Tos seca" #: Locale/customTerms.php:31 msgid "Dyslipidemia" msgstr "Dislipidemia" #: Locale/customTerms.php:32 msgid "Dyspnea (Objective exam)" msgstr "Disnea (examen físico)" #: Locale/customTerms.php:33 msgid "Dyspnea (symptom)" msgstr "Disnea (síntomas)" #: Locale/customTerms.php:34 msgid "Dyspnea at rest" msgstr "Disnea en reposo" #: Locale/customTerms.php:35 msgid "Edema not classified elsewhere" msgstr "Edema no clasificado" #: Locale/customTerms.php:36 msgid "Ended spontaneously" msgstr "Resuelto espontáneamente" #: Locale/customTerms.php:37 msgid "Epigastric" msgstr "Epigástrico" #: Locale/customTerms.php:38 msgid "Essential hypertension (primitive)" msgstr "Hipertension arterial (esencial)" #: Locale/customTerms.php:39 msgid "Faded" msgstr "Difusos" #: Locale/customTerms.php:40 msgid "Family members with the same symptomatology" msgstr "Familiares con los mismos síntomas" #: Locale/customTerms.php:41 msgid "Fever" msgstr "Fiebre" #: Locale/customTerms.php:42 msgid "First episode" msgstr "Primer episodio" #: Locale/customTerms.php:43 msgid "Gastric ulcer" msgstr "Úlcera gástrica" #: Locale/customTerms.php:44 msgid "Gastritis" msgstr "Gastritis" #: Locale/customTerms.php:45 msgid "Gastritis / Ulcers" msgstr "Gastritis / Úlceras" #: Locale/customTerms.php:46 msgid "Generalized edema" msgstr "Edema generalizado" #: Locale/customTerms.php:47 msgid "Hallucinations" msgstr "Alucinaciones" #: Locale/customTerms.php:49 msgid "Burning" msgstr "Dolor urente" #: Locale/customTerms.php:50 msgid "Hemoptysis" msgstr "Tos con sangre" #: Locale/customTerms.php:51 msgid "Hepatomegaly" msgstr "Hepatomegalia" #: Locale/customTerms.php:52 msgid "Hepatomegaly and unclassified splenomegaly" msgstr "Hepatomegalia y esplenomegalia no clasificada" #: Locale/customTerms.php:53 msgid "Hypertension" msgstr "Hipertensión" #: Locale/customTerms.php:54 msgid "Hypertriglyceridemia" msgstr "Hipertrigliceridemia" #: Locale/customTerms.php:55 msgid "Inhalation of new substances" msgstr "Inhalación de sustancias nuevas" #: Locale/customTerms.php:56 msgid "Insulin" msgstr "Insulina" #: Locale/customTerms.php:57 msgid "Insulin-dependent" msgstr "Insulino-dependiente" #: Locale/customTerms.php:58 msgid "Itch" msgstr "Prurito" #: Locale/customTerms.php:59 msgid "Legs" msgstr "Piernas" #: Locale/customTerms.php:60 msgid "Lipotimia" msgstr "Lipotimia" #: Locale/customTerms.php:61 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: Locale/customTerms.php:62 msgid "Metabolism disorders of lipoproteins and other dyslipidemias" msgstr "Alteración del metabolismo de lipoproteinas y otras dislipidemias" #: Locale/customTerms.php:63 msgid "Mucous sputum" msgstr "Flema mucoso" #: Locale/customTerms.php:64 msgid "Nail clubbing" msgstr "Acropaquia" #: Locale/customTerms.php:65 msgid "Nausea and vomit" msgstr "Náusea y vómito" #: Locale/customTerms.php:66 msgid "Neck, jaw" msgstr "Irradiado al cuello y a la mandibula" #: Locale/customTerms.php:67 msgid "One or more episodes in the last 2 days" msgstr "Uno o más episodios en los últimos 2 días" #: Locale/customTerms.php:68 msgid "Oral antidiabetics" msgstr "Antidiabéticos orales" #: Locale/customTerms.php:69 msgid "Other episodes" msgstr "Otros episodios" #: Locale/customTerms.php:70 msgid "Other information 1" msgstr "Otras informaciones 1" #: Locale/customTerms.php:71 msgid "Other information 2" msgstr "Otras informaciones 2" #: Locale/customTerms.php:72 msgid "Other skin changes" msgstr "Otras alteraciones cutáneas" #: Locale/customTerms.php:73 msgid "Pain" msgstr "Dolor" #: Locale/customTerms.php:74 msgid "Peripheral" msgstr "Periférica" #: Locale/customTerms.php:75 msgid "Clear" msgstr "Definidos" #: Locale/customTerms.php:76 msgid "Pleural effusion" msgstr "Effusion pleural" #: Locale/customTerms.php:77 msgid "Pleural effusion in morbid conditions" msgstr "Effusion pleural en condición patológica" #: Locale/customTerms.php:78 msgid "Polycyclic" msgstr "Policíclicos" #: Locale/customTerms.php:79 msgid "Precordial" msgstr "Precordial" #: Locale/customTerms.php:80 msgid "Presacral" msgstr "Presacro" #: Locale/customTerms.php:81 msgid "Random" msgstr "Ocasionales" #: Locale/customTerms.php:82 msgid "Respiratory abnormalities" msgstr "Anomalías respiratorias" #: Locale/customTerms.php:83 msgid "Retrosternal" msgstr "Retrosternal" #: Locale/customTerms.php:84 msgid "Rhythmic" msgstr "Rítmicos" #: Locale/customTerms.php:85 msgid "Right arm" msgstr "Irradiado al brazo derecho" #: Locale/customTerms.php:86 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: Locale/customTerms.php:87 msgid "Sexual intercourse" msgstr "Contactos sexuales" #: Locale/customTerms.php:88 msgid "Shoulder, left arm" msgstr "Irradiado a la espalda, brazo izquierdo" #: Locale/customTerms.php:89 msgid "Sputum" msgstr "Flema" #: Locale/customTerms.php:90 msgid "Sputum with blood" msgstr "Flema con sangre" #: Locale/customTerms.php:91 msgid "Stress dyspnea" msgstr "Disnea de esfuerzo" #: Locale/customTerms.php:92 msgid "Sweating" msgstr "Sudoración" #: Locale/customTerms.php:93 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:102 msgid "Symptoms" msgstr "Síntomas asociados" #: Locale/customTerms.php:94 msgid "Syncope" msgstr "Síncope" #: Locale/customTerms.php:95 msgid "Taking new drugs" msgstr "Medicamentos nuevos" #: Locale/customTerms.php:96 msgid "Taking new foods" msgstr "Comidas nuevas" #: Locale/customTerms.php:97 msgid "Raised" msgstr "Solevantados" #: Locale/customTerms.php:98 msgid "Thyroid diseases" msgstr "Enfermedades tiroideas" #: Locale/customTerms.php:99 msgid "Treated with electrical cardioversion" msgstr "Tratados con cardioversión eléctrica" #: Locale/customTerms.php:100 msgid "Treated with medication" msgstr "Tratados con medicamentos" #: Locale/customTerms.php:101 msgid "Undermined" msgstr "Hundidos" #: Locale/customTerms.php:102 msgid "Unspecified kidney failure" msgstr "Insuficiencia renal no especificada" #: Locale/customTerms.php:103 msgid "Visible jugulars" msgstr "Yugulares visibles" #: Locale/customTerms.php:104 msgid "Wheezes at the bases" msgstr "Sibilantes en bases pulmonares" #: Locale/customTerms.php:105 msgid "Whistles" msgstr "Silbidos" #: Locale/customTerms.php:106 msgid "With new partner" msgstr "Con pareja nueva" #: Locale/customTerms.php:109 msgid "01TEST_CLINICO" msgstr "01PRUEBA_CLINICA" #: Locale/customTerms.php:110 msgid "02TEST_CLINICO" msgstr "02PRUEBA_CLINICA" #: Locale/customTerms.php:111 msgid "03TEST_CLINICO" msgstr "03PRUEBA_CLINICA" #: Locale/customTerms.php:112 msgid "Pain management" msgstr "Algología" #: Locale/customTerms.php:113 msgid "Burns" msgstr "Unidad de Quemados" #: Locale/customTerms.php:114 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiología" #: Locale/customTerms.php:115 msgid "Category A" msgstr "Categoría A" #: Locale/customTerms.php:116 msgid "Dermatology" msgstr "Dermatología" #: Locale/customTerms.php:117 msgid "Endocrinology" msgstr "Endocrinología" #: Locale/customTerms.php:118 msgid "Gastroenterology" msgstr "Gastroenterología" #: Locale/customTerms.php:119 msgid "Geriatrics" msgstr "Geriatría" #: Locale/customTerms.php:120 msgid "Hematology" msgstr "Hematología" #: Locale/customTerms.php:121 msgid "Infect. Disease" msgstr "Infectología" #: Locale/customTerms.php:122 msgid "Int. Medicine" msgstr "Medicina interna" #: Locale/customTerms.php:123 msgid "Speech-Language Pathology" msgstr "Terapia del lenguaje" #: Locale/customTerms.php:124 msgid "Nephrology" msgstr "Nefrología" #: Locale/customTerms.php:125 msgid "Neurology" msgstr "Neurología" #: Locale/customTerms.php:126 msgid "Nutrition" msgstr "Nutrición" #: Locale/customTerms.php:127 msgid "Dentistry" msgstr "Odontología" #: Locale/customTerms.php:128 msgid "Oncology" msgstr "Oncología" #: Locale/customTerms.php:129 msgid "Ophthalmology" msgstr "Oftalmología" #: Locale/customTerms.php:130 Locale/customTerms.php:131 msgid "Orthopedics" msgstr "Traumatología y ortopedia" #: Locale/customTerms.php:132 msgid "Pediatrics" msgstr "Pediatría" #: Locale/customTerms.php:133 msgid "Radiology" msgstr "Radiología" #: Locale/customTerms.php:134 msgid "General surgery" msgstr "Cirugía general" #: Locale/customTerms.php:135 msgid "Urology" msgstr "Urología" #: Locale/customTerms.php:136 msgid "Vascular Disease" msgstr "Angiología" #: Locale/customTerms.php:139 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "italian" msgstr "italiano" #: Locale/customTerms.php:140 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "english" msgstr "inglés" #: Locale/customTerms.php:141 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "french" msgstr "francés" #: Locale/customTerms.php:142 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "spanish" msgstr "español" #: Locale/customTerms.php:143 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "portoguese" msgstr "portugués" #: Locale/customTerms.php:146 msgid "! Referted" msgstr "Por completar" #: Locale/customTerms.php:147 msgid "! referted" msgstr "Por completar" #: Locale/customTerms.php:148 msgid "referted" msgstr "Completado" #: Locale/customTerms.php:149 msgid "Referted" msgstr "Completado" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:262 msgid "Sending" msgstr "Envío en progreso" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:266 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:270 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4 msgid "Opened" msgstr "Abierta" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:282 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4 msgid "Partially answered" msgstr "Por completar" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:274 msgid "Answered" msgstr "Concluida" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:278 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4 msgid "Reopened" msgstr "Reabierta" #: Vendor/HandleRequest.class.php:33 #, php-format msgid "User %s logged in (regular login)." msgstr "Usuario %s conectado (acceso normal)." #: Vendor/HandleRequest.class.php:34 #, php-format msgid "User %s logged in (auto-login)." msgstr "Usuario %s conectado (acceso automatico)." #: Vendor/HandleRequest.class.php:35 #, php-format msgid "User %s login failed (regular login)." msgstr "Usuario %s no puede conectarse (acceso normal)." #: Vendor/HandleRequest.class.php:36 #, php-format msgid "User %s login failed (auto-login)." msgstr "Usuario %s no puede conectarse (acceso automatico)." #: Vendor/HandleRequest.class.php:37 #, php-format msgid "Requests listed by the user %s." msgstr "Solicitudes enumeradas por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:38 #, php-format msgid "Opened new Request for writing by the user %s." msgstr "Nueva solicitud que el usuario %s puede escribir." #: Vendor/HandleRequest.class.php:39 #, php-format msgid "Opened draft Request #%s for editing by the user %s." msgstr "Nuevo borrador #%s que el usuario %s puede editar." #: Vendor/HandleRequest.class.php:40 #, php-format msgid "Opened Request #%s for reading by the user %s." msgstr "Nueva solicitud #%s que el usuario %s puede leer." #: Vendor/HandleRequest.class.php:41 #, php-format msgid "Saved Request #%s as draft by the user %s." msgstr "Solicitud #%s guardada como borrador por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:42 #, php-format msgid "Sent new Request #%s by the user %s." msgstr "Nueva solicitud #%s enviada por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:43 #, php-format msgid "File %s attached to the Request #%s by the user %s." msgstr "Archivos %s adjuntos a la solicitud #%s por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:44 #, php-format msgid "Request #%s deleted by the user %s." msgstr "Solicitud %s suprimida por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:45 #, php-format msgid "Added new specialties to the Request #%s by the user %s." msgstr "Nuevas especialidades añadidas a la solicitud #%s por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:46 #, php-format msgid "New message added to the Request #%s by the user %s." msgstr "Nuevo mensaje añadido a la solicitud #%s por el usuario %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:47 #, php-format msgid "Status of the Request #%s changed to %s by the Moderator." msgstr "Situación de la solicitud #%s modificada en %s por el Moderador." #: Vendor/Helper.class.php:56 #, php-format msgid "%sy %smo" msgstr "%s a %s m " #: Vendor/Helper.class.php:58 #, php-format msgid "%sy" msgstr "%s a " #: Vendor/Helper.class.php:64 #, php-format msgid "%smo %sd" msgstr "%s m %s d " #: Vendor/Helper.class.php:66 #, php-format msgid "%smo" msgstr "%s m " #: Vendor/Helper.class.php:73 #, php-format msgid "%sd %sh" msgstr "%s d %s h " #: Vendor/Helper.class.php:75 #, php-format msgid "%sd" msgstr "%s d " #: Vendor/Helper.class.php:82 #, php-format msgid "%sh %smi" msgstr "%s h %s mi " #: Vendor/Helper.class.php:86 #, php-format msgid "%smi" msgstr "%s mi " #: Vendor/Helper.class.php:91 #, php-format msgid "%ss" msgstr "%s s " #: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159 msgid "No" msgstr "No" #: Vendor/Helper.class.php:147 #, php-format msgid "%s y." msgstr "%s a." #: Vendor/Helper.class.php:147 #, php-format msgid "%s m." msgstr "%s m." #: Vendor/Helper.class.php:148 msgid "Mal." msgstr "Mas." #: Vendor/Helper.class.php:148 msgid "Fem." msgstr "Fem." #: Views/Center/index.view.php:31 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: Views/Center/index.view.php:32 Views/User/index.view.php:63 #: Views/User/index.view.php:77 Views/User/usersEdit.view.php:148 #: Views/User/usersEdit.view.php:162 Views/User/usersSearch.view.php:33 msgid "Country" msgstr "País" #: Views/Center/index.view.php:33 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimizar" #: Views/Center/index.view.php:34 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:100 msgid "Notes" msgstr "Observaciones" #: Views/Center/index.view.php:35 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:17 msgid "Med. Spec." msgstr "Espec. méd." #: Views/Dashboard/index.view.php:12 msgid "My Reports" msgstr "Las mías solicitudes" #: Views/Dashboard/index.view.php:36 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: Views/Dashboard/index.view.php:45 msgid "Last subscriptions" msgstr "Últimas suscripciones" #: Views/Dashboard/index.view.php:50 Views/Dashboard/index.view.php:64 #: Views/Dashboard/index.view.php:81 #: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:19 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Views/Dashboard/index.view.php:59 msgid "Last sessions" msgstr "Últimas sesiones" #: Views/Dashboard/index.view.php:76 msgid "Last accesses" msgstr "Últimos accesos" #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:9 #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:9 #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:9 #: Views/Elements/Notification/email.part.php:4 #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:4 #: Views/Request/requestEdit.view.php:88 Views/Request/requestEdit.view.php:94 #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:16 Views/User/usersEdit.view.php:138 #: Views/User/usersEdit.view.php:144 Views/User/usersList.view.php:27 #: Views/User/usersSearch.view.php:166 Views/User/usersSessions.view.php:16 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:11 #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:20 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:27 msgid "" "The accesses content is currently empty, please try again in a few minutes." msgstr "" "El contenido de acceso está vacío, por favor inténte de nuevo en unos " "minutos." #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:11 #: Views/User/usersSessions.view.php:20 msgid "Last action" msgstr "Última acción" #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:27 msgid "" "The sessions content is currently empty, please try again in a few minutes." msgstr "" "El contenido de las sesiones está vacío, por favor inténte de nuevo en unos " "minutos." #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:11 msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:28 msgid "" "The subscriptions content is currently empty, please try again in a few " "minutes." msgstr "" "El contenido de las suscripciones está vacío, por favor inténte de nuevo en " "unos minuto." #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:2 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:19 #: Views/Request/requestEdit.view.php:257 Views/Request/requestView.view.php:42 msgid "Triage" msgstr "Prioridad" #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:9 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:24 #, php-format msgid "Q.ty (%s)" msgstr "Cantidad (%s)" #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:19 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:149 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:16 #: Views/User/usersEdit.view.php:102 Views/User/usersList.view.php:31 #: Views/User/usersSearch.view.php:45 msgid "Status" msgstr "Situación" #: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:5 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:2 msgid "Uploading... Don't close or refresh this window..." msgstr "Cargamento en curso… No cierre o recargue la pagina..." #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:22 msgid "User search" msgstr "Busqueda usuario" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:26 msgid "Access logs" msgstr "Registros de acceso" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:27 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:40 msgid "My requests" msgstr "Las mías solicitudes" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:41 Views/Elements/Layout/nav.part.php:61 #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:70 msgid "Center requests" msgstr "Solicitudes del Establecimiento" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:45 Views/Request/index.view.php:24 msgid "New request" msgstr "Nueva solicitud" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:48 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestor transferencia de los archivos" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:59 msgid "Moderations" msgstr "Intervenciones del moderador" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:77 msgid "Reports" msgstr "Solicitudes" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:79 msgid "My reports" msgstr "Las mías solicitudes" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:98 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: Views/Elements/Layout/pagination.part.php:5 #, php-format msgid "Pag. %s of %s, %s total elements" msgstr "Pág. %s de %s, %s elementos totales" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:13 msgid "" "The temporary password has been sent. Check your e-mail box as soon as " "possible. Thanks!" msgstr "" "La contraseña temporal ha sido enviada. Mire su correo electrónico cuanto " "antes. Gracias!" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:18 msgid "Please provide your e-mail address to receive a new temporary password." msgstr "" "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico para recibir una " "contraseña temporal nueva." #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:22 #: Views/Elements/Notification/email.part.php:6 Views/User/index.view.php:117 #: Views/User/index.view.php:123 Views/User/usersEdit.view.php:395 #: Views/User/usersEdit.view.php:401 Views/User/usersList.view.php:29 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:29 #: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:30 #: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:15 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:30 #: Views/Request/requestView.view.php:205 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Views/Elements/Message/Email/template.part.php:5 #, php-format msgid "Can't you correctly read this e-email? Try %sclicking here%s." msgstr "Si el correo no se puede leer correctamente, intente %spulsar aquí%s." #: Views/Elements/Notification/email.part.php:7 msgid "E-mail Subject" msgstr "Asunto del correo electrónico" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:8 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:9 msgid "E-mail opened" msgstr "Correo electrónico abierto" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:10 msgid "Opened (GMT)" msgstr "Abierto (GMT)" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:11 #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:9 msgid "Sent (GMT)" msgstr "Enviado (GMT)" #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:6 msgid "Number" msgstr "Número" #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:7 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:8 msgid "Delivered" msgstr "Transmitido" #: Views/Elements/Request/attach-preview.part.php:5 msgid "Attachment Preview" msgstr "Vista previa de los archivos adjuntos" #: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:25 msgid "No description available yet." msgstr "En este momento no se dispone de una descripción." #: Views/Elements/Request/comment-list.part.php:8 msgid "No comments so far." msgstr "En este momento no se dispone de comentarios." #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:8 msgid "Registry" msgstr "Registro" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:13 #: Views/Request/requestEdit.view.php:205 #: Views/Request/requestEdit.view.php:211 msgid "Age" msgstr "Edad" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:14 #: Views/Request/requestEdit.view.php:98 Views/Request/requestEdit.view.php:109 msgid "Sex" msgstr "Sexo" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:15 msgid "HIV-positive" msgstr "VIH-positivo" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:16 msgid "AIDS Stage" msgstr "Fase del sida" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:17 msgid "ART" msgstr "TAR" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:53 msgid "Examen" msgstr "Examen" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:58 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:93 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:148 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:80 msgid "Daily" msgstr "Al día" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:101 msgid "Diagnosis" msgstr "Diagnóstico" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:143 msgid "TARV" msgstr "" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:150 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:151 msgid "Line Description" msgstr "Descripción de la línea" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:152 msgid "Therapy Description" msgstr "Descripción de la terapia" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:171 msgid "Available drugs" msgstr "Medicamentos disponibles" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:176 msgid "Commercial name" msgstr "Nombre comercial" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:177 msgid "Active substance name" msgstr "Nombre del principio activo" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:178 msgid "Dosage" msgstr "Dosis" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:179 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:5 #: Views/Request/requestView.view.php:47 msgid "DREAM Information" msgstr "Datos DREAM" #: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:369 Views/Request/requestView.view.php:72 msgid "ICD-10" msgstr "CIE-10" #: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:40 msgid "Previously saved selections" msgstr "Selecciones guardadas anteriormente" #: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:7 msgid "No results found. Please try to change the language into English." msgstr "" "No se encontraron resultados. Por favor, intente cambiar el idioma al inglés." #: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:9 msgid "No results found." msgstr "No se encontraron resultados." #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:10 msgid "Pub. (GMT)" msgstr "Publ. (GMT)" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:11 msgid "Desk. Pub. (GMT)" msgstr "Publ. (GMT)" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:15 #: Views/Request/requestView.view.php:30 msgid "Patient" msgstr "Paciente" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:18 msgid "C. Center" msgstr "Est. de salud" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:114 #, php-format msgid "Attachments: %s" msgstr "Anexos:%s" #: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:5 msgid "Request Sending Preview" msgstr "Vista previa de la solicitud" #: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:15 #: Views/Request/requestEdit.view.php:574 msgid "Send Request" msgstr "Enviar la solicitud" #: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:16 msgid "Cancel" msgstr "Suprimir" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:28 msgid "Physical examination" msgstr "Examen físico" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:38 msgid "Physical examination - chest" msgstr "Examen físico - pecho" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:48 msgid "Physical examination - edema" msgstr "Examen físico - edema" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:58 msgid "Chest pain - position" msgstr "Dolor torácico - localización" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:75 msgid "Chest pain - symptoms" msgstr "Dolor torácico - síntomas" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:88 msgid "Chest pain - duration and time" msgstr "Dolor torácico - duración y vez" #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:18 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:25 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:34 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:41 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:50 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:57 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:66 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:73 #: Views/Request/requestEdit.view.php:408 Views/Request/requestView.view.php:96 msgid "Position" msgstr "Localización" #: Views/Elements/User/avatar.part.php:1 Views/Elements/User/avatar.part.php:21 msgid "Avatar image" msgstr "Imagen de avatar" #: Views/Elements/User/avatar.part.php:6 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: Views/Elements/User/avatar.part.php:14 msgid "Remove the image without replacing it" msgstr "Quitar la imagen sin reemplazarla" #: Views/Elements/User/profile-summary.part.php:30 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar Perfil" #: Views/Login/index.view.php:34 Views/User/usersAccessLogs.view.php:15 #: Views/User/usersEdit.view.php:30 Views/User/usersEdit.view.php:36 #: Views/User/usersList.view.php:26 Views/User/usersSessions.view.php:15 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: Views/Login/index.view.php:39 Views/User/index.view.php:17 #: Views/User/index.view.php:24 Views/User/usersEdit.view.php:40 #: Views/User/usersEdit.view.php:47 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: Views/Login/index.view.php:56 msgid "Login" msgstr "Ingresar" #: Views/Login/indexLogged.view.php:19 msgid "User already logged in." msgstr "El usuario ya está conectado." #: Views/Login/indexLogged.view.php:22 Views/Login/permissionDenied.view.php:22 msgid "Back Home" msgstr "Inicio" #: Views/Public/emailPreview.view.php:3 msgid "E-mail preview" msgstr "Vista previa del correo electrónico" #: Views/Public/getGloablJs.view.php:5 Views/Request/requestEdit.view.php:217 msgid "Years" msgstr "Años" #: Views/Public/getGloablJs.view.php:6 Views/Request/requestEdit.view.php:218 msgid "Months" msgstr "Meses" #: Views/Request/logs.view.php:21 Views/Request/logs.view.php:30 msgid "All" msgstr "Todos" #: Views/Request/logs.view.php:37 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:29 msgid "Patient registry" msgstr "Datos personales del pacientes" #: Views/Request/requestEdit.view.php:34 Views/Request/requestEdit.view.php:50 msgid "Clinical Center" msgstr "Establecimiento de salud" #: Views/Request/requestEdit.view.php:54 msgid "DREAM Integration" msgstr "Integración DREAM" #: Views/Request/requestEdit.view.php:59 msgid "Code" msgstr "Código" #: Views/Request/requestEdit.view.php:74 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:102 msgid "F" msgstr "F" #: Views/Request/requestEdit.view.php:103 msgid "M" msgstr "M" #: Views/Request/requestEdit.view.php:113 msgid "Date of birth / Age" msgstr "Fecha de nacimiento / Edad" #: Views/Request/requestEdit.view.php:117 msgid "Date of birth known" msgstr "Fecha de nacimiento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:124 msgid "Approximate age" msgstr "Edad aproximada" #: Views/Request/requestEdit.view.php:137 #: Views/Request/requestEdit.view.php:156 msgid "Year of birth" msgstr "Año de nacimiento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:160 #: Views/Request/requestEdit.view.php:178 msgid "Month of birth" msgstr "Mes de nacimiento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:182 #: Views/Request/requestEdit.view.php:201 msgid "Day of birth" msgstr "Día de nacimiento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:215 #: Views/Request/requestEdit.view.php:224 msgid "Unit of time" msgstr "Unidad de tiempo" #: Views/Request/requestEdit.view.php:232 #: Views/Request/requestEdit.view.php:245 msgid "Anonymisation" msgstr "Privacidad" #: Views/Request/requestEdit.view.php:238 msgid "Make this patient anonymous for everyone" msgstr "Mantener en anonimato la identidad del paciente para todos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:250 msgid "Request details" msgstr "Detalles de la solicitud" #: Views/Request/requestEdit.view.php:260 msgid "White" msgstr "Blanco" #: Views/Request/requestEdit.view.php:263 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Views/Request/requestEdit.view.php:266 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Views/Request/requestEdit.view.php:269 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Views/Request/requestEdit.view.php:278 #: Views/Request/requestEdit.view.php:284 msgid "B.P. Max" msgstr "P.A. Max" #: Views/Request/requestEdit.view.php:287 msgid "B.P. Min" msgstr "P.A. Min" #: Views/Request/requestEdit.view.php:293 msgid "Blood Pressure Min" msgstr "Presión arterial Mín" #: Views/Request/requestEdit.view.php:296 msgid "H.R." msgstr "F.C." #: Views/Request/requestEdit.view.php:302 #: Views/Request/requestView.view.php:124 msgid "Heart Rate" msgstr "Frecuencia cardíaca" #: Views/Request/requestEdit.view.php:305 msgid "O.S." msgstr "S.O." #: Views/Request/requestEdit.view.php:311 msgid "Oxygen Saturation" msgstr "Saturación de Oxígeno" #: Views/Request/requestEdit.view.php:323 #: Views/Request/requestEdit.view.php:329 #: Views/Request/requestView.view.php:114 msgid "Medical Remarks" msgstr "Resumen de la historia clinica" #: Views/Request/requestEdit.view.php:333 #: Views/Request/requestEdit.view.php:339 msgid "Main Question" msgstr "Pregunta Principal" #: Views/Request/requestEdit.view.php:343 #: Views/Request/requestEdit.view.php:349 #: Views/Request/requestView.view.php:138 msgid "Medical History" msgstr "Anamnesis" #: Views/Request/requestEdit.view.php:356 Views/Request/requestView.view.php:53 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:357 #: Views/Request/requestView.view.php:200 msgid "Load files" msgstr "Cargar archivos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:379 #: Views/Request/requestEdit.view.php:395 #: Views/Request/requestEdit.view.php:424 #: Views/Request/requestEdit.view.php:440 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Views/Request/requestEdit.view.php:449 msgid "Recipients" msgstr "Consultores" #: Views/Request/requestEdit.view.php:454 #: Views/Request/requestEdit.view.php:468 msgid "Requested Medical Specialties" msgstr "Especialidades médicas a consultar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:456 #: Views/Request/requestEdit.view.php:474 #: Views/Request/requestEdit.view.php:492 #: Views/Request/requestEdit.view.php:514 Views/User/usersEdit.view.php:198 #: Views/User/usersEdit.view.php:217 Views/User/usersEdit.view.php:236 #: Views/User/usersEdit.view.php:257 Views/User/usersEdit.view.php:276 #: Views/User/usersEdit.view.php:296 Views/User/usersEdit.view.php:315 #: Views/User/usersEdit.view.php:335 Views/User/usersEdit.view.php:354 #: Views/User/usersSearch.view.php:79 Views/User/usersSearch.view.php:92 #: Views/User/usersSearch.view.php:109 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: Views/Request/requestEdit.view.php:472 msgid "Default Languages for this request" msgstr "Idiomas preferidos de los consultores" #: Views/Request/requestEdit.view.php:486 msgid "Referral Default Languages" msgstr "" #: Views/Request/requestEdit.view.php:490 #: Views/Request/requestEdit.view.php:504 msgid "Clinical Centers for this request" msgstr "Establecimientos de salud de los consultores" #: Views/Request/requestEdit.view.php:508 msgid "OR" msgstr "O" #: Views/Request/requestEdit.view.php:512 #: Views/Request/requestEdit.view.php:526 msgid "Specific Responders" msgstr "Consultores específicos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:530 #: Views/Request/requestEdit.view.php:542 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: Views/Request/requestEdit.view.php:535 msgid "All my clinical centers" msgstr "Todos míos establecimiento de salud" #: Views/Request/requestEdit.view.php:547 #: Views/Request/requestEdit.view.php:560 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: Views/Request/requestEdit.view.php:553 msgid "" "The Patient has expressed consent to allow the processing of Sensitive and " "Personal Information." msgstr "" "El paciente ha expresado su consentimiento para permitir el tratamiento de " "información confidencial y personal." #: Views/Request/requestEdit.view.php:570 msgid "Exit without saving" msgstr "Salir sin guardar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:573 msgid "Save as draft" msgstr "Guardar como borrador" #: Views/Request/requestEdit.view.php:576 msgid "Sending Preview" msgstr "Vista previa del envío" #: Views/Request/requestPreview.view.php:21 msgid "No Responders available for this Request." msgstr "No se dispone de consultores para esta solicitud." #: Views/Request/requestView.view.php:20 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Última actualización: %s" #: Views/Request/requestView.view.php:23 msgid "Delete request" msgstr "Suprimir la solicitud" #: Views/Request/requestView.view.php:32 msgid "Health Center" msgstr "Establecimiento de salud" #: Views/Request/requestView.view.php:119 msgid "Blood Pressure" msgstr "Presión arterial" #: Views/Request/requestView.view.php:129 #, php-format msgid "%s Sat." msgstr "Sat. %s" #: Views/Request/requestView.view.php:163 #, php-format msgid "%s's new message" msgstr "Nuevo mensaje de %s" #: Views/Request/requestView.view.php:171 msgid "To" msgstr "Para" #: Views/Request/requestView.view.php:180 msgid "Add medical specialties if needed" msgstr "Añade specialidades médicas si es necesario" #: Views/Request/requestView.view.php:187 msgid "Add Medical Specialties" msgstr "Añade specialidades médicas" #: Views/Request/requestView.view.php:199 msgid "Forward to other specialists" msgstr "Transmite a otras especialidades médicas" #: Views/Request/requestView.view.php:199 msgid "Forward" msgstr "Transmite" #: Views/User/index.view.php:11 Views/User/usersEdit.view.php:123 msgid "Personal information" msgstr "Datos personales" #: Views/User/index.view.php:19 Views/User/usersEdit.view.php:42 msgid "Provide a new password to change the current one." msgstr "Introduzca una nueva contraseña para cambiar la actual." #: Views/User/index.view.php:28 Views/User/index.view.php:34 #: Views/User/usersEdit.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:57 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar contraseña" #: Views/User/index.view.php:42 Views/User/usersEdit.view.php:61 #: Views/User/usersSearch.view.php:23 msgid "First language" msgstr "Primer idioma" #: Views/User/index.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:70 msgid "Alternative languages" msgstr "Idiomas alternativos" #: Views/User/index.view.php:101 Views/User/index.view.php:107 msgid "Remarks" msgstr "Observaciones" #: Views/User/index.view.php:112 Views/User/usersEdit.view.php:390 msgid "Contact preferences" msgstr "Preferencias de contacto" #: Views/User/index.view.php:139 Views/User/index.view.php:146 #: Views/User/usersEdit.view.php:417 Views/User/usersEdit.view.php:423 msgid "Mobile (All communications)" msgstr "Móvil (todas las comunicaciones)" #: Views/User/index.view.php:141 Views/User/index.view.php:152 msgid "With international code without + or 00." msgstr "Con código internacional sin + o 00." #: Views/User/index.view.php:150 Views/User/index.view.php:157 #: Views/User/usersEdit.view.php:427 Views/User/usersEdit.view.php:433 msgid "Mobile (Preferred for WhatsApp)" msgstr "Móvil (preferido para WhatsApp)" #: Views/User/index.view.php:161 Views/User/usersEdit.view.php:437 msgid "Communication preferences" msgstr "Preferencias de comunicacion" #: Views/User/index.view.php:166 Views/User/usersEdit.view.php:442 msgid "Do not send SMS/Text by phone" msgstr "No enviar SMS/texto por teléfono" #: Views/User/index.view.php:172 Views/User/usersEdit.view.php:448 msgid "Do not send messages by WhatsApp" msgstr "No enviar mensajes por WhatsApp" #: Views/User/index.view.php:178 Views/User/usersEdit.view.php:454 msgid "Do not send messages by e-mail" msgstr "No enviar mensajes por correo electrónico" #: Views/User/index.view.php:188 Views/User/usersEdit.view.php:461 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:18 Views/User/usersSessions.view.php:18 msgid "IP" msgstr "IP" #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:19 msgid "GMT date" msgstr "Data GMT" #: Views/User/usersEdit.view.php:26 msgid "Account information" msgstr "Informaciones de la cuenta" #: Views/User/usersEdit.view.php:82 #, php-format msgid "(Public) Remarks (Max. %s char.)" msgstr "Observaciones (públicas): Max. %s car." #: Views/User/usersEdit.view.php:88 msgid "(Public) Remarks" msgstr "Observaciones (públicas)" #: Views/User/usersEdit.view.php:92 Views/User/usersEdit.view.php:98 msgid "(Private) Remarks" msgstr "Observaciones (privadas)" #: Views/User/usersEdit.view.php:108 Views/User/usersList.view.php:78 #: Views/User/usersSearch.view.php:52 msgid "Active" msgstr "Activo" #: Views/User/usersEdit.view.php:112 Views/User/usersList.view.php:73 #: Views/User/usersSearch.view.php:56 msgid "Not active" msgstr "Inactivo" #: Views/User/usersEdit.view.php:179 msgid "Role details" msgstr "Detalles de la función" #: Views/User/usersEdit.view.php:184 Views/User/usersList.view.php:30 #: Views/User/usersSearch.view.php:65 Views/User/usersSearch.view.php:168 msgid "Roles" msgstr "Funciones" #: Views/User/usersEdit.view.php:196 msgid "Medical specialties (Responder)" msgstr "Especialidades médicas (Consultor)" #: Views/User/usersEdit.view.php:212 Views/User/usersSearch.view.php:77 msgid "Medical specialties" msgstr "Especialidades médicas" #: Views/User/usersEdit.view.php:216 msgid "Country filter (Requester)" msgstr "Filtro por país (Consultante)" #: Views/User/usersEdit.view.php:221 Views/User/usersEdit.view.php:261 #: Views/User/usersEdit.view.php:300 Views/User/usersEdit.view.php:339 #: Views/User/usersSearch.view.php:96 #, php-format msgid "All in %s" msgstr "Todos en %s" #: Views/User/usersEdit.view.php:234 Views/User/usersEdit.view.php:252 msgid "Clinical Center (Requester)" msgstr "Establecimiento de salud (Consultante)" #: Views/User/usersEdit.view.php:256 msgid "Country filter (Responder)" msgstr "Filtro por país (Consultor)" #: Views/User/usersEdit.view.php:274 Views/User/usersEdit.view.php:291 msgid "Clinical Center (Responder)" msgstr "Establecimiento de salud (Consultor)" #: Views/User/usersEdit.view.php:295 msgid "Country filter (Moderator)" msgstr "Filtro por país (Moderador)" #: Views/User/usersEdit.view.php:313 Views/User/usersEdit.view.php:330 msgid "Clinical Center (Moderator)" msgstr "Establecimiento de salud (Moderador)" #: Views/User/usersEdit.view.php:334 msgid "Country filter (Guest)" msgstr "Filtro por país (Invitado)" #: Views/User/usersEdit.view.php:352 Views/User/usersEdit.view.php:369 msgid "Clinical Center (Guest)" msgstr "Establecimiento de salud (Invitado)" #: Views/User/usersEdit.view.php:373 Views/User/usersEdit.view.php:385 msgid "Advanced Request Filters" msgstr "Filtros avanzados de las cuestiones" #: Views/User/usersEdit.view.php:378 msgid "Show advanced filters in Request page." msgstr "Muestra filtros avanzados en la página de las solicitudes." #: Views/User/usersEdit.view.php:465 msgid "" "Unable to get user's information right now. Please try in a few minutes." msgstr "" "No se puede acceder a los datos del usuario en este momento. Por favor " "inténte de nuevo en unos minutos." #: Views/User/usersList.view.php:12 msgid "New user" msgstr "Nuevo usuario" #: Views/User/usersList.view.php:13 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: Views/User/usersList.view.php:89 Views/User/usersSearch.view.php:219 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" #: Views/User/usersSearch.view.php:48 msgid "Any" msgstr "Cualquier" #: Views/User/usersSearch.view.php:90 #, php-format msgid "Clinical Center (%s)" msgstr "Establecimiento de salud ( %s)" #: Views/User/usersSearch.view.php:134 msgid "Clean fields" msgstr "Reiniciar los campos de búsqueda" #: Views/User/usersSearch.view.php:139 msgid "Export selected" msgstr "" #: Views/User/usersSearch.view.php:140 msgid "Only Requester users" msgstr "" #: Views/User/usersSearch.view.php:145 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Views/User/usersSearch.view.php:170 msgid "C.C. Requester" msgstr "C.C. Consultante" #: Views/User/usersSearch.view.php:173 msgid "C.C. Responder" msgstr "C.C. Consultor" #: Views/User/usersSearch.view.php:176 msgid "C.C. Moderator" msgstr "C.C. Moderador" #: Views/User/usersSearch.view.php:179 msgid "C.C. Guest" msgstr "C.C. Invitado" #: Views/User/usersSearch.view.php:182 msgid "M. Specialties" msgstr "Especialidades méd." #: Views/User/usersSearch.view.php:226 msgid "" "There are no results according to the provided parameters. Please try again " "better defining your search." msgstr "" "No hay resultados según los parámetros proporcionados. Por favor, intente " "definir mejor su búsqueda una vez más." #: Views/User/usersSessions.view.php:19 msgid "GMT action" msgstr "Acción GMT" #: Views/User/usersSessions.view.php:34 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #~ msgid "Objective exam" #~ msgstr "Examen físico" #~ msgid "Objective exam - chest" #~ msgstr "Examen físico - tórax" #~ msgid "Objective exam - edema" #~ msgstr "Examen físico - edema" #~ msgid "Wizard (Objective)" #~ msgstr "Guía para examen físico" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendiente" #~ msgid "Thanks,
the GHT Team." #~ msgstr "Gracias,
el equipo GHT." #~ msgid "Orthopedicss" #~ msgstr "Traumatología y ortopedia" #~ msgid "The current group is not valid. Please log in again." #~ msgstr "El grupo actual no es válido. Por favor, conéctese de nuevo." #~ msgid "Choose files..." #~ msgstr "Seleccionar ficheros..." #~ msgid "Heartburn" #~ msgstr "Ardor" #~ msgid "The session seems to be expired. Please log in again." #~ msgstr "Tu sesión ha expirado. Por favor, iniciar sesión nuevamente." # # ADD 25-07-2019 # msgid "Patient data" msgstr "Datos del paciente" msgid "Multidisciplinary teleconsultation service" msgstr "Servicio de teleconsulta multidisciplinar" msgid "Request specialist" msgstr "Solicite especialista" msgid "Teleconsultation" msgstr "Teleconsulta" msgid "Gender" msgstr "Género" msgid "Number ID" msgstr "Número ID" msgid "Request date" msgstr "Fecha de solicitud" msgid "Print date" msgstr "Fecha de impresion" msgid "Patient_pdf" msgstr "Paciente" msgid "Question" msgstr "Pregunta" msgid "From" msgstr "desde" msgid "Specialist respond" msgstr "Especialista responde"