msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 15:19+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Dropbox/www/ght/ght-dev/App\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: Classes/Alerts.class.php:13 Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:3
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:3
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:3
msgid "Show more..."
msgstr "Mostre mais..."
#: Classes/Alerts.class.php:14 Controllers/loginController.php:151
#: Views/Login/permissionDenied.view.php:19 Views/Public/getGloablJs.view.php:4
msgid "Session expired or permission denied. Please try to log in again."
msgstr "Sessão expirada ou permissão negada. Por favor, tente logar novamente."
#: Classes/Alerts.class.php:15 Controllers/requestController.php:821
#: Controllers/requestController.php:1611
#: Controllers/requestController.php:1656
#: Controllers/requestController.php:1692
#: Controllers/requestController.php:1718
#: Controllers/requestController.php:1742
#: Controllers/requestController.php:1769 Controllers/userController.php:463
#: Controllers/userController.php:811 Controllers/userController.php:1010
#: Controllers/userController.php:1114 Controllers/userController.php:1128
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: Classes/Alerts.class.php:16 Controllers/requestController.php:817
#: Controllers/requestController.php:1255
#: Controllers/requestController.php:1435
#: Controllers/requestController.php:1459
#: Controllers/requestController.php:1591
#: Controllers/requestController.php:1607
#: Controllers/requestController.php:1652
#: Controllers/requestController.php:1688
#: Controllers/requestController.php:1714
#: Controllers/requestController.php:1738
#: Controllers/requestController.php:1765 Controllers/userController.php:78
#: Controllers/userController.php:459 Controllers/userController.php:807
#: Controllers/userController.php:1006 Controllers/userController.php:1110
#: Controllers/userController.php:1124
msgid "Session expired, please log in again."
msgstr "A sua sessão expirou. Por favor entre novamente."
#: Classes/Alerts.class.php:17 Views/Dashboard/index.view.php:47
#: Views/Dashboard/index.view.php:61 Views/Dashboard/index.view.php:78
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:15
msgid "Click Load button to load this content..."
msgstr "Clique em botão Load para carregar o conteúdo..."
#: Classes/Alerts.class.php:18
msgid "This content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"O conteúdo está atualmente vazio, por favor tente novamente em alguns "
"minutos."
#: Classes/Alerts.class.php:19 Views/Center/index.view.php:61
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:131
#: Views/User/usersList.view.php:97
msgid "No data available in this list."
msgstr "Não há dados disponíveis nesta lista."
#: Classes/Alerts.class.php:20
msgid "Not valid data."
msgstr "Dados não válidos."
#: Classes/Alerts.class.php:21 Classes/Controller.class.php:207
#: Controllers/userController.php:120 Controllers/userController.php:597
#, php-format
msgid ""
"The password provided is not valid. The password must contain at least %s "
"characters and at least 1 non-alphanumeric symbol (!, ?, -, etc.)"
msgstr ""
"A senha fornecida não é válida. A senha deve conter pelo menos %s caracteres "
"e pelo menos 1 símbolo não alfanumérico (!,?,-, etc.)"
#: Classes/Alerts.class.php:22 Classes/Controller.class.php:221
#: Controllers/userController.php:124 Controllers/userController.php:601
msgid "The password fields do not match."
msgstr "Os campos da senha não correspondem."
#: Classes/Controller.class.php:191
#, php-format
msgid "\"%s\" is a required field."
msgstr "“%s” é um campo obrigatório."
#: Classes/Controller.class.php:196
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid email address."
msgstr "%s não é um endereço de e-mail válido."
#: Controllers/centerController.php:49 Views/Elements/Layout/nav.part.php:23
msgid "Clinical Centers"
msgstr "Centros clínicos"
#: Controllers/loginController.php:77
msgid ""
"An error occurred creating user session. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Um erro ocorreu na criação da sessão deste usuário. Por favor, tente "
"novamente em alguns minutos."
#: Controllers/loginController.php:83
msgid "The Password provided is not valid."
msgstr "A senha fornecida não é válida."
#: Controllers/loginController.php:88
msgid "The Username provided is not valid."
msgstr "O nome de usuário fornecido não é válido."
#: Controllers/loginController.php:99
msgid "Login information data are empty."
msgstr "Dados de informações de login estão vazios."
#: Controllers/loginController.php:172
msgid "Logout failed. Please try again in a few minutes."
msgstr "Logout falhou. Por favor, tente novamente em alguns minutos."
#: Controllers/mainController.php:27
msgid "Technician"
msgstr "Técnico"
#: Controllers/publicController.php:42
#, php-format
msgid ""
"Dear %s,
\n"
"\t\t\t\t\tyou've just requested a Temporary Password:
Username"
"b>: %s
Password: %s
Login Page: %s
After logging "
"in, you can change the password in your Profile page.
%s"
msgstr ""
"Prezado %s,
\n"
"\t\t\t\t\t você acabou de pedir uma senha temporária:
Usuário "
"b>: %s
Senha : %s
Página de Login : %s
Depois "
"de entrar, voce pode mudar a senha em seu Perfil página
%s"
#: Controllers/publicController.php:45
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:5
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:12
#: Views/Login/index.view.php:55
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperar Senha"
#: Controllers/publicController.php:68
msgid "Invalid e-mail content."
msgstr "Conteúdo e-mail inválido."
#: Controllers/requestController.php:152 Controllers/requestController.php:187
msgid "My Requests"
msgstr "Minhas consultas"
#: Controllers/requestController.php:164
msgid "Center(s) Requests"
msgstr "Consultas do centro(s)"
#: Controllers/requestController.php:204 Controllers/requestController.php:421
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:37 Views/Elements/Layout/nav.part.php:68
#: Views/Request/logs.view.php:28
msgid "Requests"
msgstr "Consultas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Single"
msgstr "Única"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Multiple localized"
msgstr "Múltiplas localizadas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Multiple spread"
msgstr "Múltiplas propagadas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Cluster"
msgstr "Agrupadas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Metameric"
msgstr "Metamérica"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Acral"
msgstr "Acral"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrica"
#: Controllers/requestController.php:509
msgid "Request : New"
msgstr "Criar nova consulta"
#: Controllers/requestController.php:518
msgid "Request : Edit"
msgstr "Modificar consulta"
#: Controllers/requestController.php:522
#, php-format
msgid "Request #%s"
msgstr "Consulta #%s"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:429
msgid "Wizard (Cardio)"
msgstr "Assistente (Cardio)"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:403
msgid "Wizard (Derma)"
msgstr "Assistente (Derma)"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:384
msgid "Wizard (Physical Examination)"
msgstr "Assistente (Exame médico)"
#: Controllers/requestController.php:904
msgid "Please provide the Clinical Center."
msgstr "Por favor, forneça o centro clínico."
#: Controllers/requestController.php:908
msgid "Please provide the Patient's Name."
msgstr "Por favor, forneça o nome do paciente."
#: Controllers/requestController.php:912
msgid "Please provide the Patient's Surname."
msgstr "Por favor, forneça o sobrenome do paciente."
#: Controllers/requestController.php:916
msgid "Please provide the Patient's Sex."
msgstr "Por favor, forneça o sexo do paciente."
#: Controllers/requestController.php:920
msgid ""
"Please provide the Patient's date of birth or the age in years or months."
msgstr ""
"Por favor, forneça a data de nascimento do paciente ou a idade em anos ou "
"meses."
#: Controllers/requestController.php:927
msgid "The date of birth provided is not valid."
msgstr "A data de nascimento fornecida não é valida."
#: Controllers/requestController.php:935
msgid "Please provide the Patient's age in months."
msgstr "Por favor, forneça a idade do paciente em meses."
#: Controllers/requestController.php:948
msgid "Patient's age must be a number."
msgstr "A idade do paciente deve ser um número."
#: Controllers/requestController.php:956
msgid "The date of birth cannot be in the future."
msgstr "A data de nascimento não pode ser futura."
#: Controllers/requestController.php:961
msgid "Minimum Blood Pressure cannot be higher than the Maximum one."
msgstr "A pressão sanguínea minima não pode ser maior que a pressão máxima."
#: Controllers/requestController.php:966
msgid "Maximum Blood Pressure is too high."
msgstr "A pressão sanguínea máxima está demasiado elevada."
#: Controllers/requestController.php:970
msgid "Minimum Blood Pressure is too high."
msgstr "A pressão sanguínea mínima está demasiado elevada."
#: Controllers/requestController.php:974
msgid "Heart Rate cannot be higher then 250 bpm."
msgstr "A frequência cardíaca não pode ser maior do que 250 BPM."
#: Controllers/requestController.php:978
msgid "Oxygen Saturation cannot be higher than 100%."
msgstr "Saturação de oxigênio não pode ser superior a 100%."
#: Controllers/requestController.php:982
msgid "Please provide the Medical Remarks."
msgstr "Por favor, forneça as observacões médicas."
#: Controllers/requestController.php:986
msgid "Please provide the Main Question."
msgstr "Por favor, forneça a pergunta principal."
#: Controllers/requestController.php:991
msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request."
msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma especialidade médica."
#: Controllers/requestController.php:1021
msgid "Please provide the Privacy Policy consent."
msgstr "Por favor, forneça o consentimento da política de privacidade."
#: Controllers/requestController.php:1080
msgid "Unable to save the Request: the Recipient List is empty."
msgstr "Não é possível salvar a consulta: a lista de destinatários está vazia."
#: Controllers/requestController.php:1207
msgid "Request information successfully saved as draft."
msgstr "Dados da pergunta salvos com sucesso como rascunho."
#: Controllers/requestController.php:1247
msgid "Request information successfully opened."
msgstr "Informações da pergunta aberta com sucesso."
#: Controllers/requestController.php:1260
msgid "No DREAM information available."
msgstr "Os dados DREAM não são disponíveis."
#: Controllers/requestController.php:1477
msgid "The Comment text field cannot be empty."
msgstr "O campo de texto dos comentários não pode ficar vazio."
#: Controllers/requestController.php:1583
msgid ""
"Unable to send the message right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Impossível enviar a mensagem agora. Por favor, tente novamente em alguns "
"minutos."
#: Controllers/requestController.php:1731
msgid ""
"Unable to delete the request right now, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Impossível eliminar o pedido agora. Por favor, tente novamente em alguns "
"minutos."
#: Controllers/requestController.php:1758 Views/Elements/Layout/nav.part.php:29
msgid "Activity logs"
msgstr "Registro de atividades"
#: Controllers/requestController.php:1783
msgid "Please provide at least one Responder Medical for this request."
msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma especialidade médica."
#: Controllers/requestController.php:1794
msgid "Please provide at least one Default Language for this request."
msgstr "Por favor, forneça pelo menos um idioma padrão para a resposta."
#: Controllers/userController.php:68 Views/Elements/Layout/nav.part.php:96
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Controllers/userController.php:99
#, php-format
msgid "The Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters."
msgstr ""
"O texto de observações é muito longo. Tamanho máximo permitido é de %s "
"caracteres."
#: Controllers/userController.php:189
msgid "Profile information successfully updated."
msgstr "Informacões de perfil atualizadas com sucesso."
#: Controllers/userController.php:192
msgid ""
"Unable to update the profile right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Não é possível atualizar o perfil agora. Por favor, tente novamente em "
"alguns minutos."
#: Controllers/userController.php:196
msgid "Incorrect user information, please log in again."
msgstr "Informações de usuário incorretas, efetue login novamente."
#: Controllers/userController.php:199 Controllers/userController.php:202
msgid ""
"Unable to perform the request right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Não é possível executar a ação pedida agora. Por favor, tente novamente em "
"alguns minutos."
#: Controllers/userController.php:291 Controllers/userController.php:450
#: Controllers/userController.php:999 Views/Elements/Layout/nav.part.php:21
#: Views/Request/logs.view.php:19
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: Controllers/userController.php:449
msgid "User : Add"
msgstr "Usuário: Novo"
#: Controllers/userController.php:449
msgid "User : Edit"
msgstr "Usuário: modificar"
#: Controllers/userController.php:486
msgid "The Username provided is already in use."
msgstr "O nome de usuário fornecido já é em uso."
#: Controllers/userController.php:494
msgid "Please provide at least one role."
msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma função."
#: Controllers/userController.php:500
msgid "You cannot downgrade your Administrator role."
msgstr "Não é possível degradar sua função de administrador."
#: Controllers/userController.php:508
msgid "The user status selected doesn't allow to add the Administrator role."
msgstr ""
"A condição do usuário selecionado não permite a função de administrador."
#: Controllers/userController.php:520
msgid "Please provide at least one Medical specialty for this user."
msgstr ""
"Por favor, forneça pelo menos uma especialidade médica para este usuário."
#: Controllers/userController.php:525
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Responder) for this user."
msgstr ""
"Por favor, forneça pelo menos um centro clínico (respondente) para este "
"usuário."
#: Controllers/userController.php:533
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Requester) for this user."
msgstr ""
"Por favor, forneça pelo menos um centro clínico (requerente) para este "
"usuário."
#: Controllers/userController.php:541
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Moderator) for this user."
msgstr "Fornecer pelo menos um centro clínico (moderador) para este usuário."
#: Controllers/userController.php:549
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Guest) for this user."
msgstr ""
"Por favor, forneça pelo menos um Centro Clínico (Convidado) para este "
"usuário."
#: Controllers/userController.php:559
#, php-format
msgid ""
"The Public Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters."
msgstr ""
"O texto de observações públicas é muito longo. Máximo permitido tamanho é de "
"%s caracteres."
#: Controllers/userController.php:797
msgid "User information successfully updated."
msgstr "Informações do usuário atualizadas com sucesso."
#: Controllers/userController.php:800
msgid "An error occurred saving the data. Please try again in a few minutes."
msgstr "Erro ao salvar os dados. Por favor, tente novamente em alguns minutos."
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:20
#: Views/Dashboard/index.view.php:28
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:13
#: Views/Request/requestView.view.php:33
msgid "Requester"
msgstr "Requerente"
#: Controllers/userController.php:828
msgid "Responder"
msgstr "Respondente"
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:32
#: Views/Elements/Request/comment-element.part.php:17
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:24
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#: Controllers/userController.php:998
msgid "Users : Search"
msgstr "Usuários: pesquisa"
#: Controllers/userController.php:1089
msgid "Unable to create the users file."
msgstr ""
#: Controllers/userController.php:1098
msgid "Unable to export the selected users. Please check the users role."
msgstr ""
#: Controllers/userController.php:1103
msgid "Please provide at least one user."
msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma função."
#: Controllers/userController.php:1119
msgid "Search field successfully cleaned."
msgstr "Campo de pesquisa cancelado com sucesso."
#: Controllers/userController.php:1213
msgid "Users : Sessions"
msgstr "Usuários: sessões"
#: Controllers/userController.php:1246
msgid "Users : Access logs"
msgstr "Usuários: logs de acesso"
#: Controllers/userController.php:1275 Views/Elements/Layout/nav.part.php:28
msgid "Notification tracker"
msgstr "Rastreio de notificações"
#: Layouts/main.php:30
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: Layouts/main.php:45 Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:89
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:101
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:102
#: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:72
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: Layouts/main.php:72
msgid "#ID"
msgstr "#ID"
#: Layouts/main.php:74 Views/Center/index.view.php:30
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:10
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:10
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:10
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:5
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:78 Views/Request/requestEdit.view.php:84
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:17 Views/User/usersEdit.view.php:128
#: Views/User/usersEdit.view.php:134 Views/User/usersList.view.php:28
#: Views/User/usersSearch.view.php:167 Views/User/usersSessions.view.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Locale/customTerms.php:3
msgid "< 10 mins"
msgstr "< 10 minutos"
#: Locale/customTerms.php:4
msgid "> 10 mins"
msgstr "> 10 minutos"
#: Locale/customTerms.php:5
msgid "Anasarca"
msgstr "Anasarca"
#: Locale/customTerms.php:6
msgid "Ankles"
msgstr "Tornozelo"
#: Locale/customTerms.php:7 Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:94
msgid "Arrhythmias"
msgstr "Arritmias"
#: Locale/customTerms.php:8
msgid "Arrhythmic"
msgstr "Arrítmico"
#: Locale/customTerms.php:9
msgid "Ascites"
msgstr "Ascites"
#: Locale/customTerms.php:10
msgid "Asthenia"
msgstr "Astenia"
#: Locale/customTerms.php:11
msgid "At exertion"
msgstr "Pelo esforço"
#: Locale/customTerms.php:12
msgid "At rest"
msgstr "Em repouso"
#: Locale/customTerms.php:13
msgid "At risk"
msgstr "Em risco"
#: Locale/customTerms.php:14
msgid "Back"
msgstr "Costas"
#: Locale/customTerms.php:15
msgid "Bases wheeze"
msgstr "Rumores na base"
#: Locale/customTerms.php:16
msgid "Cardiac activity"
msgstr "Atividade cardíaca"
#: Locale/customTerms.php:17
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: Locale/customTerms.php:18
msgid "The appearance has been changing"
msgstr "O aspecto mudou no tempo"
#: Locale/customTerms.php:19
msgid "Chest pain duration"
msgstr "Duração da dor toráxica"
#: Locale/customTerms.php:20
msgid "Chest pain time"
msgstr "Tempos (episódios) de dor toráxica"
#: Locale/customTerms.php:21
msgid "Confusion of mind"
msgstr "Confusão mental"
#: Locale/customTerms.php:22
msgid "Constipation"
msgstr "Constipação"
#: Locale/customTerms.php:23
msgid "Contact with new substances"
msgstr "Contato com novas substâncias"
#: Locale/customTerms.php:24
msgid "Cough"
msgstr "Tosse"
#: Locale/customTerms.php:25
msgid "Cough with sputum"
msgstr "Tosse com catarro"
#: Locale/customTerms.php:26
msgid "Cyanosis"
msgstr "Cianose"
#: Locale/customTerms.php:27
msgid "Diabetes"
msgstr "Diabete"
#: Locale/customTerms.php:28
msgid "Diabetes mellitus"
msgstr "Diabete melito"
#: Locale/customTerms.php:29
msgid "Diarrhea"
msgstr "Diarréia"
#: Locale/customTerms.php:30
msgid "Dry cough"
msgstr "Tosse seca"
#: Locale/customTerms.php:31
msgid "Dyslipidemia"
msgstr "Dislipidemia"
#: Locale/customTerms.php:32
msgid "Dyspnea (Objective exam)"
msgstr "Dispnéia (exame médico)"
#: Locale/customTerms.php:33
msgid "Dyspnea (symptom)"
msgstr "Dispnéia (sintoma)"
#: Locale/customTerms.php:34
msgid "Dyspnea at rest"
msgstr "Dispnéia em repouso"
#: Locale/customTerms.php:35
msgid "Edema not classified elsewhere"
msgstr "Edema não classificado em outro lugar"
#: Locale/customTerms.php:36
msgid "Ended spontaneously"
msgstr "Resolvido expontaneamente"
#: Locale/customTerms.php:37
msgid "Epigastric"
msgstr "Epigástrico"
#: Locale/customTerms.php:38
msgid "Essential hypertension (primitive)"
msgstr "Hipertensão essencial (primária)"
#: Locale/customTerms.php:39
msgid "Faded"
msgstr "Desvanecida"
#: Locale/customTerms.php:40
msgid "Family members with the same symptomatology"
msgstr "Familiares com a mesma sintomatologia"
#: Locale/customTerms.php:41
msgid "Fever"
msgstr "Febre"
#: Locale/customTerms.php:42
msgid "First episode"
msgstr "Primo episódio"
#: Locale/customTerms.php:43
msgid "Gastric ulcer"
msgstr "Úlcera gástrica"
#: Locale/customTerms.php:44
msgid "Gastritis"
msgstr "Gastrite"
#: Locale/customTerms.php:45
msgid "Gastritis / Ulcers"
msgstr "Gastrite/úlcera"
#: Locale/customTerms.php:46
msgid "Generalized edema"
msgstr "Edema geral"
#: Locale/customTerms.php:47
msgid "Hallucinations"
msgstr "Alucinação"
#: Locale/customTerms.php:49
msgid "Burning"
msgstr "Queimadura"
#: Locale/customTerms.php:50
msgid "Hemoptysis"
msgstr "Hemoptise"
#: Locale/customTerms.php:51
msgid "Hepatomegaly"
msgstr "Hepatomegalia"
#: Locale/customTerms.php:52
msgid "Hepatomegaly and unclassified splenomegaly"
msgstr "Hepatomegalia e esplenomegalia não classificada"
#: Locale/customTerms.php:53
msgid "Hypertension"
msgstr "Hipertensão"
#: Locale/customTerms.php:54
msgid "Hypertriglyceridemia"
msgstr "Hipertrigliceridemia"
#: Locale/customTerms.php:55
msgid "Inhalation of new substances"
msgstr "Inalação de novas substâncias"
#: Locale/customTerms.php:56
msgid "Insulin"
msgstr "Insulina"
#: Locale/customTerms.php:57
msgid "Insulin-dependent"
msgstr "Insulina dependente"
#: Locale/customTerms.php:58
msgid "Itch"
msgstr "Coceira"
#: Locale/customTerms.php:59
msgid "Legs"
msgstr "Pernas"
#: Locale/customTerms.php:60
msgid "Lipotimia"
msgstr "Lipotimia"
#: Locale/customTerms.php:61
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: Locale/customTerms.php:62
msgid "Metabolism disorders of lipoproteins and other dyslipidemias"
msgstr "Distúrbios de metabolismo de lipoproteinas e outras dislipidemias"
#: Locale/customTerms.php:63
msgid "Mucous sputum"
msgstr "Expectorado mucoso"
#: Locale/customTerms.php:64
msgid "Nail clubbing"
msgstr "Hipocratismo digital"
#: Locale/customTerms.php:65
msgid "Nausea and vomit"
msgstr "Náusea e vómito"
#: Locale/customTerms.php:66
msgid "Neck, jaw"
msgstr "Pescoço, mandibula"
#: Locale/customTerms.php:67
msgid "One or more episodes in the last 2 days"
msgstr "Um ou mais episodios nos últimos dois dias"
#: Locale/customTerms.php:68
msgid "Oral antidiabetics"
msgstr "Antidiabéticos orais"
#: Locale/customTerms.php:69
msgid "Other episodes"
msgstr "Outros episódios"
#: Locale/customTerms.php:70
msgid "Other information 1"
msgstr "Outra Informação 1"
#: Locale/customTerms.php:71
msgid "Other information 2"
msgstr "Outra informação 2"
#: Locale/customTerms.php:72
msgid "Other skin changes"
msgstr "Outras modificacões cutâneas"
#: Locale/customTerms.php:73
msgid "Pain"
msgstr "Dor"
#: Locale/customTerms.php:74
msgid "Peripheral"
msgstr "Periférica"
#: Locale/customTerms.php:75
msgid "Clear"
msgstr "Ao neto, limpo"
#: Locale/customTerms.php:76
msgid "Pleural effusion"
msgstr "Versamento pleural"
#: Locale/customTerms.php:77
msgid "Pleural effusion in morbid conditions"
msgstr "Versamento pleural em condições morbosas"
#: Locale/customTerms.php:78
msgid "Polycyclic"
msgstr "Policíclico"
#: Locale/customTerms.php:79
msgid "Precordial"
msgstr "Precordial"
#: Locale/customTerms.php:80
msgid "Presacral"
msgstr "Presacral"
#: Locale/customTerms.php:81
msgid "Random"
msgstr "Ocasional"
#: Locale/customTerms.php:82
msgid "Respiratory abnormalities"
msgstr "Anomalias respiratórias"
#: Locale/customTerms.php:83
msgid "Retrosternal"
msgstr "Retrosternal"
#: Locale/customTerms.php:84
msgid "Rhythmic"
msgstr "Rítmico"
#: Locale/customTerms.php:85
msgid "Right arm"
msgstr "Braço direito"
#: Locale/customTerms.php:86
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: Locale/customTerms.php:87
msgid "Sexual intercourse"
msgstr "Relações sexuais"
#: Locale/customTerms.php:88
msgid "Shoulder, left arm"
msgstr "Ombro, braço sinistro"
#: Locale/customTerms.php:89
msgid "Sputum"
msgstr "Expectorado"
#: Locale/customTerms.php:90
msgid "Sputum with blood"
msgstr "Expectorado com sangue"
#: Locale/customTerms.php:91
msgid "Stress dyspnea"
msgstr "Dispnéia de cansaço"
#: Locale/customTerms.php:92
msgid "Sweating"
msgstr "Sudoração"
#: Locale/customTerms.php:93
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:102
msgid "Symptoms"
msgstr "Sintomas"
#: Locale/customTerms.php:94
msgid "Syncope"
msgstr "Síncope"
#: Locale/customTerms.php:95
msgid "Taking new drugs"
msgstr "Assunção de novos remédios"
#: Locale/customTerms.php:96
msgid "Taking new foods"
msgstr "Assunção de novas comidas"
#: Locale/customTerms.php:97
msgid "Raised"
msgstr "Relevados"
#: Locale/customTerms.php:98
msgid "Thyroid diseases"
msgstr "Doenças da tireoide"
#: Locale/customTerms.php:99
msgid "Treated with electrical cardioversion"
msgstr "Tratamento com cardioversão"
#: Locale/customTerms.php:100
msgid "Treated with medication"
msgstr "Tratamento com medicação"
#: Locale/customTerms.php:101
msgid "Undermined"
msgstr "Não determinado"
#: Locale/customTerms.php:102
msgid "Unspecified kidney failure"
msgstr "Insuficiência renal não especificada"
#: Locale/customTerms.php:103
msgid "Visible jugulars"
msgstr "Jugular visível"
#: Locale/customTerms.php:104
msgid "Wheezes at the bases"
msgstr "Rumores na base"
#: Locale/customTerms.php:105
msgid "Whistles"
msgstr "Zumbido"
#: Locale/customTerms.php:106
msgid "With new partner"
msgstr "Com novo companheiro"
#: Locale/customTerms.php:109
msgid "01TEST_CLINICO"
msgstr "01ENSAIO_CLINICO"
#: Locale/customTerms.php:110
msgid "02TEST_CLINICO"
msgstr "02ENSAIO_CLINICO"
#: Locale/customTerms.php:111
msgid "03TEST_CLINICO"
msgstr "03ENSAIO_CLINICO"
#: Locale/customTerms.php:112
msgid "Pain management"
msgstr "Terapia da dor"
#: Locale/customTerms.php:113
msgid "Burns"
msgstr "Queimaduras"
#: Locale/customTerms.php:114
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologia"
#: Locale/customTerms.php:115
msgid "Category A"
msgstr "Categoria A"
#: Locale/customTerms.php:116
msgid "Dermatology"
msgstr "Dermatologia"
#: Locale/customTerms.php:117
msgid "Endocrinology"
msgstr "Endocrinologia"
#: Locale/customTerms.php:118
msgid "Gastroenterology"
msgstr "Gastroenterologia"
#: Locale/customTerms.php:119
msgid "Geriatrics"
msgstr "Geriatria"
#: Locale/customTerms.php:120
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologista"
#: Locale/customTerms.php:121
msgid "Infect. Disease"
msgstr "Doenças infecciosas"
#: Locale/customTerms.php:122
msgid "Int. Medicine"
msgstr "Medicina interna"
#: Locale/customTerms.php:123
msgid "Speech-Language Pathology"
msgstr "Logopedia"
#: Locale/customTerms.php:124
msgid "Nephrology"
msgstr "Nefrologia"
#: Locale/customTerms.php:125
msgid "Neurology"
msgstr "Neurologia"
#: Locale/customTerms.php:126
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrição"
#: Locale/customTerms.php:127
msgid "Dentistry"
msgstr "Odontoiatria"
#: Locale/customTerms.php:128
msgid "Oncology"
msgstr "Oncologia"
#: Locale/customTerms.php:129
msgid "Ophthalmology"
msgstr "Oftalmologia"
#: Locale/customTerms.php:130 Locale/customTerms.php:131
msgid "Orthopedics"
msgstr "Ortopedia"
#: Locale/customTerms.php:132
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatria"
#: Locale/customTerms.php:133
msgid "Radiology"
msgstr "Radiologia"
#: Locale/customTerms.php:134
msgid "General surgery"
msgstr "Cirurgia"
#: Locale/customTerms.php:135
msgid "Urology"
msgstr "Urologia"
#: Locale/customTerms.php:136
msgid "Vascular Disease"
msgstr "Doenças vasculares"
#: Locale/customTerms.php:139 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "italian"
msgstr "italiano"
#: Locale/customTerms.php:140 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "english"
msgstr "inglês"
#: Locale/customTerms.php:141 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "french"
msgstr "francês"
#: Locale/customTerms.php:142 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "spanish"
msgstr "espanhol"
#: Locale/customTerms.php:143 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "portoguese"
msgstr "português"
#: Locale/customTerms.php:146
msgid "! Referted"
msgstr "A completar"
#: Locale/customTerms.php:147
msgid "! referted"
msgstr "A completar"
#: Locale/customTerms.php:148
msgid "referted"
msgstr "Concluído"
#: Locale/customTerms.php:149
msgid "Referted"
msgstr "Concluído"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:262
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:266
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:270
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:282
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Partially answered"
msgstr "A completar"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:274
msgid "Answered"
msgstr "Fechado"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:278
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Reopened"
msgstr "Reaberto"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:33
#, php-format
msgid "User %s logged in (regular login)."
msgstr "O usuário %s efetuou o acesso (login normal)"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:34
#, php-format
msgid "User %s logged in (auto-login)."
msgstr "O usuário %s efetuou o acesso (login automatico)"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:35
#, php-format
msgid "User %s login failed (regular login)."
msgstr "O usuário %s não conseguiu o acesso (login normale)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:36
#, php-format
msgid "User %s login failed (auto-login)."
msgstr "O usuário %s não conseguiu o acesso (login automatico)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:37
#, php-format
msgid "Requests listed by the user %s."
msgstr "Elenco de consultas do usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:38
#, php-format
msgid "Opened new Request for writing by the user %s."
msgstr "Aberta nova consulta a escrever pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:39
#, php-format
msgid "Opened draft Request #%s for editing by the user %s."
msgstr "Rascunho de consulta #%s para modificar pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:40
#, php-format
msgid "Opened Request #%s for reading by the user %s."
msgstr "Aberta consulta #%s como rascunho pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:41
#, php-format
msgid "Saved Request #%s as draft by the user %s."
msgstr "Consulta #%s salvada como rascunho pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:42
#, php-format
msgid "Sent new Request #%s by the user %s."
msgstr "Enviada nova consulta #%s pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:43
#, php-format
msgid "File %s attached to the Request #%s by the user %s."
msgstr "File %s anexado a consulta #%s pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:44
#, php-format
msgid "Request #%s deleted by the user %s."
msgstr "Consulta %s cancelada pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:45
#, php-format
msgid "Added new specialties to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Adicionar novas especialidades na consulta #%s pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:46
#, php-format
msgid "New message added to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Nova mensagem adicionada a consulta #%s pelo usuário %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:47
#, php-format
msgid "Status of the Request #%s changed to %s by the Moderator."
msgstr "Condição da consulta #%s modificada para %s pelo Moderator."
#: Vendor/Helper.class.php:56
#, php-format
msgid "%sy %smo"
msgstr "%s a %s m "
#: Vendor/Helper.class.php:58
#, php-format
msgid "%sy"
msgstr "%s a "
#: Vendor/Helper.class.php:64
#, php-format
msgid "%smo %sd"
msgstr "%s m %s d "
#: Vendor/Helper.class.php:66
#, php-format
msgid "%smo"
msgstr "%s m "
#: Vendor/Helper.class.php:73
#, php-format
msgid "%sd %sh"
msgstr "%s d %s h "
#: Vendor/Helper.class.php:75
#, php-format
msgid "%sd"
msgstr "%s d "
#: Vendor/Helper.class.php:82
#, php-format
msgid "%sh %smi"
msgstr "%s h %s mi "
#: Vendor/Helper.class.php:86
#, php-format
msgid "%smi"
msgstr "%s mi "
#: Vendor/Helper.class.php:91
#, php-format
msgid "%ss"
msgstr "%s s "
#: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Vendor/Helper.class.php:147
#, php-format
msgid "%s y."
msgstr "%s a."
#: Vendor/Helper.class.php:147
#, php-format
msgid "%s m."
msgstr "%s m."
#: Vendor/Helper.class.php:148
msgid "Mal."
msgstr "M."
#: Vendor/Helper.class.php:148
msgid "Fem."
msgstr "F."
#: Views/Center/index.view.php:31
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: Views/Center/index.view.php:32 Views/User/index.view.php:63
#: Views/User/index.view.php:77 Views/User/usersEdit.view.php:148
#: Views/User/usersEdit.view.php:162 Views/User/usersSearch.view.php:33
msgid "Country"
msgstr "País"
#: Views/Center/index.view.php:33
msgid "Anonymize"
msgstr "Anónimo"
#: Views/Center/index.view.php:34
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:100
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#: Views/Center/index.view.php:35
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:17
msgid "Med. Spec."
msgstr "Espec. méd."
#: Views/Dashboard/index.view.php:12
msgid "My Reports"
msgstr "Meus relatórios"
#: Views/Dashboard/index.view.php:36
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: Views/Dashboard/index.view.php:45
msgid "Last subscriptions"
msgstr "Últimas subscrições"
#: Views/Dashboard/index.view.php:50 Views/Dashboard/index.view.php:64
#: Views/Dashboard/index.view.php:81
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:19
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Views/Dashboard/index.view.php:59
msgid "Last sessions"
msgstr "Últimas sessões"
#: Views/Dashboard/index.view.php:76
msgid "Last accesses"
msgstr "Últimos acessos"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:9
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:9
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:9
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:4
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:4
#: Views/Request/requestEdit.view.php:88 Views/Request/requestEdit.view.php:94
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:16 Views/User/usersEdit.view.php:138
#: Views/User/usersEdit.view.php:144 Views/User/usersList.view.php:27
#: Views/User/usersSearch.view.php:166 Views/User/usersSessions.view.php:16
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:11
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:20
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:27
msgid ""
"The accesses content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"O conteúdo de acessos está atualmente vazio, por favor tente novamente em "
"alguns minutos."
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:11
#: Views/User/usersSessions.view.php:20
msgid "Last action"
msgstr "Última ação"
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:27
msgid ""
"The sessions content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"O conteúdo das sessões está vazio, por favor tente novamente em alguns "
"minutos."
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:11
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura, subscrição"
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:28
msgid ""
"The subscriptions content is currently empty, please try again in a few "
"minutes."
msgstr ""
"O conteúdo das subscrições está vazio, por favor tente novamente em alguns "
"minutos."
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:2
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:19
#: Views/Request/requestEdit.view.php:257 Views/Request/requestView.view.php:42
msgid "Triage"
msgstr "Triagem"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:9
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:24
#, php-format
msgid "Q.ty (%s)"
msgstr "Quantidade (%s)"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:19
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:149
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:16
#: Views/User/usersEdit.view.php:102 Views/User/usersList.view.php:31
#: Views/User/usersSearch.view.php:45
msgid "Status"
msgstr "Posição"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:5
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:2
msgid "Uploading... Don't close or refresh this window..."
msgstr "Carregando...não feche e não reinicie a janela."
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:22
msgid "User search"
msgstr "Pesquisa de usuários"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:26
msgid "Access logs"
msgstr "Acesso aos registros"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:27
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:40
msgid "My requests"
msgstr "Minhas consultas"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:41 Views/Elements/Layout/nav.part.php:61
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:70
msgid "Center requests"
msgstr "Consultas do centro"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:45 Views/Request/index.view.php:24
msgid "New request"
msgstr "Nova consulta"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:48
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Gestor de transferências"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:59
msgid "Moderations"
msgstr "Intervenção do moderador"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:77
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:79
msgid "My reports"
msgstr "Meus relatórios"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:98
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: Views/Elements/Layout/pagination.part.php:5
#, php-format
msgid "Pag. %s of %s, %s total elements"
msgstr "Pag. %s de %s, %s total de elementos"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:13
msgid ""
"The temporary password has been sent. Check your e-mail box as soon as "
"possible. Thanks!"
msgstr ""
"A senha temporária foi enviada. Controle o teu e-mail o mais rápido "
"possivel. Obrigado!"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:18
msgid "Please provide your e-mail address to receive a new temporary password."
msgstr ""
"Por favor coloque o teu endereço e-mail para receber a nova senha temporária."
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:22
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:6 Views/User/index.view.php:117
#: Views/User/index.view.php:123 Views/User/usersEdit.view.php:395
#: Views/User/usersEdit.view.php:401 Views/User/usersList.view.php:29
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:29
#: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:30
#: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:15
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:30
#: Views/Request/requestView.view.php:205
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Views/Elements/Message/Email/template.part.php:5
#, php-format
msgid "Can't you correctly read this e-email? Try %sclicking here%s."
msgstr "Você não pode ler corretamente este email? Tente %s clicar aqui %s."
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:7
msgid "E-mail Subject"
msgstr "Assunto"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:8
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:9
msgid "E-mail opened"
msgstr "E-mail aberto"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:10
msgid "Opened (GMT)"
msgstr "Aberto (GMT)"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:11
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:9
msgid "Sent (GMT)"
msgstr "Enviado( GMT)"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:6
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:7
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:8
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#: Views/Elements/Request/attach-preview.part.php:5
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Visualização de anexos"
#: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:25
msgid "No description available yet."
msgstr "Não há ainda descrição disponível."
#: Views/Elements/Request/comment-list.part.php:8
msgid "No comments so far."
msgstr "Nenhum comentário até agora."
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:8
msgid "Registry"
msgstr "Registro"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:13
#: Views/Request/requestEdit.view.php:205
#: Views/Request/requestEdit.view.php:211
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:14
#: Views/Request/requestEdit.view.php:98 Views/Request/requestEdit.view.php:109
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:15
msgid "HIV-positive"
msgstr "HIV-positivo"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:16
msgid "AIDS Stage"
msgstr "AIDS estádio"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:17
msgid "ART"
msgstr "ARV"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:53
msgid "Examen"
msgstr "Exame"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:58
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:93
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:148
msgid "Date"
msgstr "Dados"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:80
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:101
msgid "Diagnosis"
msgstr "Diagnose"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:143
msgid "TARV"
msgstr ""
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:150
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:151
msgid "Line Description"
msgstr "Linha de descrição"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:152
msgid "Therapy Description"
msgstr "Descrição da terapia"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:171
msgid "Available drugs"
msgstr "Remédios disponíveis"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:176
msgid "Commercial name"
msgstr "Nome comercial"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:177
msgid "Active substance name"
msgstr "Nome do composto"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:178
msgid "Dosage"
msgstr "Dosagem"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:179
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:5
#: Views/Request/requestView.view.php:47
msgid "DREAM Information"
msgstr "Informação DREAM"
#: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:369 Views/Request/requestView.view.php:72
msgid "ICD-10"
msgstr "CID-10"
#: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:40
msgid "Previously saved selections"
msgstr "Seleções salvas anteriormente"
#: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:7
msgid "No results found. Please try to change the language into English."
msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado. Por favor, tente mudar o idioma para o inglês."
#: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:9
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:10
msgid "Pub. (GMT)"
msgstr "Pub. GMT)"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:11
msgid "Desk. Pub. (GMT)"
msgstr "Pub. GMT)"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:15
#: Views/Request/requestView.view.php:30
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:18
msgid "C. Center"
msgstr "Centro C"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:114
#, php-format
msgid "Attachments: %s"
msgstr "Anexos: %s"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:5
msgid "Request Sending Preview"
msgstr "Enviar antevisão da consulta"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:15
#: Views/Request/requestEdit.view.php:574
msgid "Send Request"
msgstr "Enviar consulta"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:16
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:28
msgid "Physical examination"
msgstr "Exame médico"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:38
msgid "Physical examination - chest"
msgstr "Exame médico - peito"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:48
msgid "Physical examination - edema"
msgstr "Exame médico - edema"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:58
msgid "Chest pain - position"
msgstr "Dor torácica - posição"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:75
msgid "Chest pain - symptoms"
msgstr "Dor torácica - sintomas"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:88
msgid "Chest pain - duration and time"
msgstr "Dor torácica - duração e vez"
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:18
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:25
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:34
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:41
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:50
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:57
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:66
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:73
#: Views/Request/requestEdit.view.php:408 Views/Request/requestView.view.php:96
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:1 Views/Elements/User/avatar.part.php:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Imagem do avatar"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:6
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:14
msgid "Remove the image without replacing it"
msgstr "Remover a imagem sem substituí-la"
#: Views/Elements/User/profile-summary.part.php:30
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modificar Perfil"
#: Views/Login/index.view.php:34 Views/User/usersAccessLogs.view.php:15
#: Views/User/usersEdit.view.php:30 Views/User/usersEdit.view.php:36
#: Views/User/usersList.view.php:26 Views/User/usersSessions.view.php:15
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: Views/Login/index.view.php:39 Views/User/index.view.php:17
#: Views/User/index.view.php:24 Views/User/usersEdit.view.php:40
#: Views/User/usersEdit.view.php:47
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: Views/Login/index.view.php:56
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: Views/Login/indexLogged.view.php:19
msgid "User already logged in."
msgstr "Usuário já logado."
#: Views/Login/indexLogged.view.php:22 Views/Login/permissionDenied.view.php:22
msgid "Back Home"
msgstr "Voltar"
#: Views/Public/emailPreview.view.php:3
msgid "E-mail preview"
msgstr "Antevisão e-mail"
#: Views/Public/getGloablJs.view.php:5 Views/Request/requestEdit.view.php:217
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#: Views/Public/getGloablJs.view.php:6 Views/Request/requestEdit.view.php:218
msgid "Months"
msgstr "Mêses"
#: Views/Request/logs.view.php:21 Views/Request/logs.view.php:30
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: Views/Request/logs.view.php:37
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:29
msgid "Patient registry"
msgstr "Registro do paciente"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:34 Views/Request/requestEdit.view.php:50
msgid "Clinical Center"
msgstr "Centro clínico"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:54
msgid "DREAM Integration"
msgstr "Integração DREAM"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:59
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:74
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:102
msgid "F"
msgstr "F"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:103
msgid "M"
msgstr "M"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:113
msgid "Date of birth / Age"
msgstr "Data de nascimento/idade"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:117
msgid "Date of birth known"
msgstr "Eu sei a data de nascimento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:124
msgid "Approximate age"
msgstr "Idade estimada"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:137
#: Views/Request/requestEdit.view.php:156
msgid "Year of birth"
msgstr "Ano de nascimento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:160
#: Views/Request/requestEdit.view.php:178
msgid "Month of birth"
msgstr "Mês de nascimento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:182
#: Views/Request/requestEdit.view.php:201
msgid "Day of birth"
msgstr "Dia de nascimento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:215
#: Views/Request/requestEdit.view.php:224
msgid "Unit of time"
msgstr "Unidade de Tempo"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:232
#: Views/Request/requestEdit.view.php:245
msgid "Anonymisation"
msgstr "Anonimisar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:238
msgid "Make this patient anonymous for everyone"
msgstr "Marcar este paciente como anonimo para todos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:250
msgid "Request details"
msgstr "Detalhes da consulta"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:260
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:263
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:266
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:269
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:278
#: Views/Request/requestEdit.view.php:284
msgid "B.P. Max"
msgstr "P.A. Max"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:287
msgid "B.P. Min"
msgstr "P.A. Min"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:293
msgid "Blood Pressure Min"
msgstr "Pressão arterial Min"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:296
msgid "H.R."
msgstr "F.C."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:302
#: Views/Request/requestView.view.php:124
msgid "Heart Rate"
msgstr "Frequência Cardíaca"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:305
msgid "O.S."
msgstr "O.S."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:311
msgid "Oxygen Saturation"
msgstr "Saturação de oxigênio"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:323
#: Views/Request/requestEdit.view.php:329
#: Views/Request/requestView.view.php:114
msgid "Medical Remarks"
msgstr "Observações médicas"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:333
#: Views/Request/requestEdit.view.php:339
msgid "Main Question"
msgstr "Pergunta principal"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:343
#: Views/Request/requestEdit.view.php:349
#: Views/Request/requestView.view.php:138
msgid "Medical History"
msgstr "Anamnese"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:356 Views/Request/requestView.view.php:53
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:357
#: Views/Request/requestView.view.php:200
msgid "Load files"
msgstr "Carregar arquivos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:379
#: Views/Request/requestEdit.view.php:395
#: Views/Request/requestEdit.view.php:424
#: Views/Request/requestEdit.view.php:440
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:449
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:454
#: Views/Request/requestEdit.view.php:468
msgid "Requested Medical Specialties"
msgstr "Especialidades médicas de resposta"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:456
#: Views/Request/requestEdit.view.php:474
#: Views/Request/requestEdit.view.php:492
#: Views/Request/requestEdit.view.php:514 Views/User/usersEdit.view.php:198
#: Views/User/usersEdit.view.php:217 Views/User/usersEdit.view.php:236
#: Views/User/usersEdit.view.php:257 Views/User/usersEdit.view.php:276
#: Views/User/usersEdit.view.php:296 Views/User/usersEdit.view.php:315
#: Views/User/usersEdit.view.php:335 Views/User/usersEdit.view.php:354
#: Views/User/usersSearch.view.php:79 Views/User/usersSearch.view.php:92
#: Views/User/usersSearch.view.php:109
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:472
msgid "Default Languages for this request"
msgstr "Idiomas padrão de resposta"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:486
msgid "Referral Default Languages"
msgstr ""
#: Views/Request/requestEdit.view.php:490
#: Views/Request/requestEdit.view.php:504
msgid "Clinical Centers for this request"
msgstr "Centros clínicos de resposta"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:508
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:512
#: Views/Request/requestEdit.view.php:526
msgid "Specific Responders"
msgstr "Respondente específico"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:530
#: Views/Request/requestEdit.view.php:542
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:535
msgid "All my clinical centers"
msgstr "Todos os meus centros clínicos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:547
#: Views/Request/requestEdit.view.php:560
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:553
msgid ""
"The Patient has expressed consent to allow the processing of Sensitive and "
"Personal Information."
msgstr ""
"O paciente deu expresso consentimento para permitir o processamento de "
"informações pessoais e sensíveis."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:570
msgid "Exit without saving"
msgstr "Sair sem salvar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:573
msgid "Save as draft"
msgstr "Salvar como rascunho"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:576
msgid "Sending Preview"
msgstr "Enviando antevisão"
#: Views/Request/requestPreview.view.php:21
msgid "No Responders available for this Request."
msgstr "Não há respostas para esta pergunta."
#: Views/Request/requestView.view.php:20
#, php-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Última atualização: %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:23
msgid "Delete request"
msgstr "Consulta cancelada"
#: Views/Request/requestView.view.php:32
msgid "Health Center"
msgstr "Centro clínico"
#: Views/Request/requestView.view.php:119
msgid "Blood Pressure"
msgstr "Pressão arterial"
#: Views/Request/requestView.view.php:129
#, php-format
msgid "%s Sat."
msgstr "%s Sat."
#: Views/Request/requestView.view.php:163
#, php-format
msgid "%s's new message"
msgstr "Nova mensagem de %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:171
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Views/Request/requestView.view.php:180
msgid "Add medical specialties if needed"
msgstr "Adicionar especialidades médicas se necessário"
#: Views/Request/requestView.view.php:187
msgid "Add Medical Specialties"
msgstr "Adicionar especialidades médicas"
#: Views/Request/requestView.view.php:199
msgid "Forward to other specialists"
msgstr "Reencaminhar para outros especialistas"
#: Views/Request/requestView.view.php:199
msgid "Forward"
msgstr "Reencaminhar"
#: Views/User/index.view.php:11 Views/User/usersEdit.view.php:123
msgid "Personal information"
msgstr "Informações Pessoais"
#: Views/User/index.view.php:19 Views/User/usersEdit.view.php:42
msgid "Provide a new password to change the current one."
msgstr "Fornece uma nova senha para alterar a atual."
#: Views/User/index.view.php:28 Views/User/index.view.php:34
#: Views/User/usersEdit.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:57
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
#: Views/User/index.view.php:42 Views/User/usersEdit.view.php:61
#: Views/User/usersSearch.view.php:23
msgid "First language"
msgstr "Primeira língua"
#: Views/User/index.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:70
msgid "Alternative languages"
msgstr "Línguas alternativas"
#: Views/User/index.view.php:101 Views/User/index.view.php:107
msgid "Remarks"
msgstr "Observações"
#: Views/User/index.view.php:112 Views/User/usersEdit.view.php:390
msgid "Contact preferences"
msgstr "Preferências de contato"
#: Views/User/index.view.php:139 Views/User/index.view.php:146
#: Views/User/usersEdit.view.php:417 Views/User/usersEdit.view.php:423
msgid "Mobile (All communications)"
msgstr "Móvel (todas as comunicações)"
#: Views/User/index.view.php:141 Views/User/index.view.php:152
msgid "With international code without + or 00."
msgstr "Com código internacional sem + ou 00."
#: Views/User/index.view.php:150 Views/User/index.view.php:157
#: Views/User/usersEdit.view.php:427 Views/User/usersEdit.view.php:433
msgid "Mobile (Preferred for WhatsApp)"
msgstr "Móvel (preferencial para WhatsApp)"
#: Views/User/index.view.php:161 Views/User/usersEdit.view.php:437
msgid "Communication preferences"
msgstr "Preferências de comunicação"
#: Views/User/index.view.php:166 Views/User/usersEdit.view.php:442
msgid "Do not send SMS/Text by phone"
msgstr "Não enviar SMS/texto por telefone"
#: Views/User/index.view.php:172 Views/User/usersEdit.view.php:448
msgid "Do not send messages by WhatsApp"
msgstr "Não envie mensagens pelo WhatsApp"
#: Views/User/index.view.php:178 Views/User/usersEdit.view.php:454
msgid "Do not send messages by e-mail"
msgstr "Não envie mensagens por e-mail"
#: Views/User/index.view.php:188 Views/User/usersEdit.view.php:461
msgid "Save"
msgstr "Apresentar"
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:18 Views/User/usersSessions.view.php:18
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:19
msgid "GMT date"
msgstr "Data GMT"
#: Views/User/usersEdit.view.php:26
msgid "Account information"
msgstr "Informação da conta"
#: Views/User/usersEdit.view.php:82
#, php-format
msgid "(Public) Remarks (Max. %s char.)"
msgstr "(Público) Observações (car máx. %s.)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:88
msgid "(Public) Remarks"
msgstr "(Público) Observações"
#: Views/User/usersEdit.view.php:92 Views/User/usersEdit.view.php:98
msgid "(Private) Remarks"
msgstr "(Privado) Observações"
#: Views/User/usersEdit.view.php:108 Views/User/usersList.view.php:78
#: Views/User/usersSearch.view.php:52
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: Views/User/usersEdit.view.php:112 Views/User/usersList.view.php:73
#: Views/User/usersSearch.view.php:56
msgid "Not active"
msgstr "Não ativo"
#: Views/User/usersEdit.view.php:179
msgid "Role details"
msgstr "Detalhes da função"
#: Views/User/usersEdit.view.php:184 Views/User/usersList.view.php:30
#: Views/User/usersSearch.view.php:65 Views/User/usersSearch.view.php:168
msgid "Roles"
msgstr "Funções"
#: Views/User/usersEdit.view.php:196
msgid "Medical specialties (Responder)"
msgstr "Especialidades médicas (resposta)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:212 Views/User/usersSearch.view.php:77
msgid "Medical specialties"
msgstr "Especialidades médicas"
#: Views/User/usersEdit.view.php:216
msgid "Country filter (Requester)"
msgstr "Filtro de país (requerente)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:221 Views/User/usersEdit.view.php:261
#: Views/User/usersEdit.view.php:300 Views/User/usersEdit.view.php:339
#: Views/User/usersSearch.view.php:96
#, php-format
msgid "All in %s"
msgstr "Ver tudo em %s"
#: Views/User/usersEdit.view.php:234 Views/User/usersEdit.view.php:252
msgid "Clinical Center (Requester)"
msgstr "Centro clínico (requerente)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:256
msgid "Country filter (Responder)"
msgstr "Filtro de país (respondente)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:274 Views/User/usersEdit.view.php:291
msgid "Clinical Center (Responder)"
msgstr "Centro clínico (respondente)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:295
msgid "Country filter (Moderator)"
msgstr "Filtro de país (moderador)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:313 Views/User/usersEdit.view.php:330
msgid "Clinical Center (Moderator)"
msgstr "Centro clínico (moderador)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:334
msgid "Country filter (Guest)"
msgstr "Filtro de país (convidado)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:352 Views/User/usersEdit.view.php:369
msgid "Clinical Center (Guest)"
msgstr "Centro clínico (Convidado)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:373 Views/User/usersEdit.view.php:385
msgid "Advanced Request Filters"
msgstr "Filtros de pergunta avançados"
#: Views/User/usersEdit.view.php:378
msgid "Show advanced filters in Request page."
msgstr "Mostrar filtros avançados na página das perguntas."
#: Views/User/usersEdit.view.php:465
msgid ""
"Unable to get user's information right now. Please try in a few minutes."
msgstr ""
"Não é possível obter informações do usuário no momento. Por favor, tente em "
"poucos minutos."
#: Views/User/usersList.view.php:12
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
#: Views/User/usersList.view.php:13
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: Views/User/usersList.view.php:89 Views/User/usersSearch.view.php:219
msgid "Edit user"
msgstr "Modificar usuário"
#: Views/User/usersSearch.view.php:48
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: Views/User/usersSearch.view.php:90
#, php-format
msgid "Clinical Center (%s)"
msgstr "Centro clínico ( %s)"
#: Views/User/usersSearch.view.php:134
msgid "Clean fields"
msgstr "Campo limpo"
#: Views/User/usersSearch.view.php:139
msgid "Export selected"
msgstr ""
#: Views/User/usersSearch.view.php:140
msgid "Only Requester users"
msgstr ""
#: Views/User/usersSearch.view.php:145
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: Views/User/usersSearch.view.php:170
msgid "C.C. Requester"
msgstr "C.C. Requerente"
#: Views/User/usersSearch.view.php:173
msgid "C.C. Responder"
msgstr "C.C. Respondente"
#: Views/User/usersSearch.view.php:176
msgid "C.C. Moderator"
msgstr "C.C. Moderador"
#: Views/User/usersSearch.view.php:179
msgid "C.C. Guest"
msgstr "C.C. Convidado"
#: Views/User/usersSearch.view.php:182
msgid "M. Specialties"
msgstr "Especialidades m"
#: Views/User/usersSearch.view.php:226
msgid ""
"There are no results according to the provided parameters. Please try again "
"better defining your search."
msgstr ""
"Não há nenhum resultado de acordo com os parâmetros fornecidos. Por favor, "
"tente novamente melhor definir a sua pesquisa."
#: Views/User/usersSessions.view.php:19
msgid "GMT action"
msgstr "Hora GMT"
#: Views/User/usersSessions.view.php:34
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Objective exam"
#~ msgstr "Exame médico"
#~ msgid "Objective exam - chest"
#~ msgstr "Exame médico - peito"
#~ msgid "Objective exam - edema"
#~ msgstr "Exame médico - edema"
#~ msgid "Wizard (Objective)"
#~ msgstr "Assistente (Exame médico)"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendente"
#~ msgid "Thanks,
the GHT Team."
#~ msgstr "Obrigado, o Grupo GHT."
#~ msgid "Ortopedia"
#~ msgstr "Ortopedia"
#~ msgid "The session seems to be expired. Please log in again."
#~ msgstr "A sessão parece estar expirada. Por favor, faça login novamente."
#~ msgid "The current group is not valid. Please log in again."
#~ msgstr "O grupo atual não é válido. Por favor, faça login novamente."
#~ msgid "Choose files..."
#~ msgstr "Escolha os arquivos..."
#~ msgid "Blood pressure min"
#~ msgstr "Pressão arterial min"
#~ msgid "Medical specialities"
#~ msgstr "Especialidades médicas"
#~ msgid "Clinical Center (Referrer)"
#~ msgstr "Centro clínico (respondente)"
#
# ADD 25-07-2019
#
msgid "Patient data"
msgstr "Dados do paciente"
msgid "Multidisciplinary teleconsultation service"
msgstr "Serviço de teleconsultoria multidisciplinar"
msgid "Request specialist"
msgstr "Solicitar especialista"
msgid "Teleconsultation"
msgstr "Teleconsulta"
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
msgid "Number ID"
msgstr "Número ID"
msgid "Request date"
msgstr "Data do Pedido"
msgid "Print date"
msgstr "Data de impressão"
msgid "Patient_pdf"
msgstr "Paciente"
msgid "Question"
msgstr "Questão"
msgid "From"
msgstr "de"
msgid "Specialist respond"
msgstr "Especialista responder"