msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 15:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Dropbox/www/ght/ght-dev/App\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: Classes/Alerts.class.php:13 Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:3
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:3
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:3
msgid "Show more..."
msgstr "Muestra más..."
#: Classes/Alerts.class.php:14 Controllers/loginController.php:151
#: Views/Login/permissionDenied.view.php:19 Views/Public/getGloablJs.view.php:4
msgid "Session expired or permission denied. Please try to log in again."
msgstr "Su sesión ha caducado, por favor, inicie sesión nuevamente."
#: Classes/Alerts.class.php:15 Controllers/requestController.php:821
#: Controllers/requestController.php:1611
#: Controllers/requestController.php:1656
#: Controllers/requestController.php:1692
#: Controllers/requestController.php:1718
#: Controllers/requestController.php:1742
#: Controllers/requestController.php:1769 Controllers/userController.php:463
#: Controllers/userController.php:811 Controllers/userController.php:1010
#: Controllers/userController.php:1114 Controllers/userController.php:1128
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: Classes/Alerts.class.php:16 Controllers/requestController.php:817
#: Controllers/requestController.php:1255
#: Controllers/requestController.php:1435
#: Controllers/requestController.php:1459
#: Controllers/requestController.php:1591
#: Controllers/requestController.php:1607
#: Controllers/requestController.php:1652
#: Controllers/requestController.php:1688
#: Controllers/requestController.php:1714
#: Controllers/requestController.php:1738
#: Controllers/requestController.php:1765 Controllers/userController.php:78
#: Controllers/userController.php:459 Controllers/userController.php:807
#: Controllers/userController.php:1006 Controllers/userController.php:1110
#: Controllers/userController.php:1124
msgid "Session expired, please log in again."
msgstr "Tu sesión ha expirado. Por favor, inicia sesión nuevamente."
#: Classes/Alerts.class.php:17 Views/Dashboard/index.view.php:47
#: Views/Dashboard/index.view.php:61 Views/Dashboard/index.view.php:78
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:15
msgid "Click Load button to load this content..."
msgstr "Haga clic en el botón cargar para cargar este contenido..."
#: Classes/Alerts.class.php:18
msgid "This content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Este contenido está actualmente vacío, por favor intente de nuevo en unos "
"minutos."
#: Classes/Alerts.class.php:19 Views/Center/index.view.php:61
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:131
#: Views/User/usersList.view.php:97
msgid "No data available in this list."
msgstr "No se dispone de datos en esta lista."
#: Classes/Alerts.class.php:20
msgid "Not valid data."
msgstr "Datos invalidos."
#: Classes/Alerts.class.php:21 Classes/Controller.class.php:207
#: Controllers/userController.php:120 Controllers/userController.php:597
#, php-format
msgid ""
"The password provided is not valid. The password must contain at least %s "
"characters and at least 1 non-alphanumeric symbol (!, ?, -, etc.)"
msgstr ""
"La contraseña introducida no es válida. La contraseña debe contener al menos "
"%s caracteres y al menos 1 símbolo no alfanumérico (!,?,-, etc.)"
#: Classes/Alerts.class.php:22 Classes/Controller.class.php:221
#: Controllers/userController.php:124 Controllers/userController.php:601
msgid "The password fields do not match."
msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden."
#: Classes/Controller.class.php:191
#, php-format
msgid "\"%s\" is a required field."
msgstr "\"%s\" es un campo necesario."
#: Classes/Controller.class.php:196
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid email address."
msgstr "%s no es un correo electrónico válido."
#: Controllers/centerController.php:49 Views/Elements/Layout/nav.part.php:23
msgid "Clinical Centers"
msgstr "Establecimientos de salud"
# errore tipografico: sostituire "occurrend" con *occurred*
#: Controllers/loginController.php:77
msgid ""
"An error occurred creating user session. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Se ha producido un error mientras se establecía la sesión de usuario. Por "
"favor intente de nuevo en unos minutos."
#: Controllers/loginController.php:83
msgid "The Password provided is not valid."
msgstr "La contraseña introducida no es válida."
#: Controllers/loginController.php:88
msgid "The Username provided is not valid."
msgstr "El nombre de usuario introducido no es válido."
#: Controllers/loginController.php:99
msgid "Login information data are empty."
msgstr "Los datos de las informaciones de acceso están vacíos."
#: Controllers/loginController.php:172
msgid "Logout failed. Please try again in a few minutes."
msgstr "Fallo a la salida. Por favor intente de nuevo en unos minutos."
#: Controllers/mainController.php:27
msgid "Technician"
msgstr "Técnico"
#: Controllers/publicController.php:42
#, php-format
msgid ""
"Dear %s,
\n"
"\t\t\t\t\tyou've just requested a Temporary Password:
Username"
"b>: %s
Password: %s
Login Page: %s
After logging "
"in, you can change the password in your Profile page.
%s"
msgstr ""
"Querido %s,
\n"
"\t\t\t\t\tacaba de solicitar una contraseña temporal:
Nombre de "
"usuario: %s
Contraseña: %s
Página de acceso: "
"%s
Una vez que haya ingresado en el sitio, puede cambiar la "
"contraseña en su Pagina de Perfil.
%s"
#: Controllers/publicController.php:45
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:5
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:12
#: Views/Login/index.view.php:55
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperación de la contraseña"
#: Controllers/publicController.php:68
msgid "Invalid e-mail content."
msgstr "El contenido del correo electrónico no es válido."
#: Controllers/requestController.php:152 Controllers/requestController.php:187
msgid "My Requests"
msgstr "Las mías solicitudes"
#: Controllers/requestController.php:164
msgid "Center(s) Requests"
msgstr "Solicitudes del/de los establecimiento/s"
#: Controllers/requestController.php:204 Controllers/requestController.php:421
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:37 Views/Elements/Layout/nav.part.php:68
#: Views/Request/logs.view.php:28
msgid "Requests"
msgstr "Solicitudes"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Single"
msgstr "Individual"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Multiple localized"
msgstr "Multiples y localizadas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Multiple spread"
msgstr "Múltiples y difusas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Cluster"
msgstr "Agrupadas"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Metameric"
msgstr "Metamérica"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Acral"
msgstr "Acral"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrica"
#: Controllers/requestController.php:509
msgid "Request : New"
msgstr "Nueva solicitud"
#: Controllers/requestController.php:518
msgid "Request : Edit"
msgstr "Editar solicitud"
#: Controllers/requestController.php:522
#, php-format
msgid "Request #%s"
msgstr "Solicitud # %s"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:429
msgid "Wizard (Cardio)"
msgstr "Guía para la solititud Cardiologíca"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:403
msgid "Wizard (Derma)"
msgstr "Guía para la solititud Dermatologíca"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:384
msgid "Wizard (Physical Examination)"
msgstr "Guía para examen físico"
#: Controllers/requestController.php:904
msgid "Please provide the Clinical Center."
msgstr "Por favor introduzca el establecimiento de salud."
#: Controllers/requestController.php:908
msgid "Please provide the Patient's Name."
msgstr "Por favor introduzca el nombre del paciente."
#: Controllers/requestController.php:912
msgid "Please provide the Patient's Surname."
msgstr "Por favor introduzca el apellido del paciente."
#: Controllers/requestController.php:916
msgid "Please provide the Patient's Sex."
msgstr "Por favor introduzca el sexo del paciente."
#: Controllers/requestController.php:920
msgid ""
"Please provide the Patient's date of birth or the age in years or months."
msgstr ""
"Por favor introduzca la fecha de nacimiento o la edad del paciente en años o "
"meses."
#: Controllers/requestController.php:927
msgid "The date of birth provided is not valid."
msgstr "La fecha de nacimiento introducida no es válida."
#: Controllers/requestController.php:935
msgid "Please provide the Patient's age in months."
msgstr "Por favor introduzca la edad del paciente en meses."
#: Controllers/requestController.php:948
msgid "Patient's age must be a number."
msgstr "La edad del paciente debe ser un número."
#: Controllers/requestController.php:956
msgid "The date of birth cannot be in the future."
msgstr "La fecha de nacimiento no puede estar en el futuro."
#: Controllers/requestController.php:961
msgid "Minimum Blood Pressure cannot be higher than the Maximum one."
msgstr "La presión sanguínea mínima no puede ser mayor que la máxima."
#: Controllers/requestController.php:966
msgid "Maximum Blood Pressure is too high."
msgstr "La presión sanguínea máxima es demasiado alta."
#: Controllers/requestController.php:970
msgid "Minimum Blood Pressure is too high."
msgstr "La presión sanguínea mínima es demasiado alta."
#: Controllers/requestController.php:974
msgid "Heart Rate cannot be higher then 250 bpm."
msgstr "El ritmo cardíaco no puede ser más alto que 250 BPM."
#: Controllers/requestController.php:978
msgid "Oxygen Saturation cannot be higher than 100%."
msgstr "La saturación del oxígeno no puede ser más alta que 100%."
#: Controllers/requestController.php:982
msgid "Please provide the Medical Remarks."
msgstr "Por favor introduzca las notas clínicas."
#: Controllers/requestController.php:986
msgid "Please provide the Main Question."
msgstr "Por favor introduzca la pregunta principal."
#: Controllers/requestController.php:991
msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request."
msgstr "Por favor introduzca al menos una especialidad médica."
#: Controllers/requestController.php:1021
msgid "Please provide the Privacy Policy consent."
msgstr ""
"Por favor seleccione el consentimiento informado a la política de privacidad."
#: Controllers/requestController.php:1080
msgid "Unable to save the Request: the Recipient List is empty."
msgstr "No se puede guardar la solicitud: la lista de consultores está vacía."
#: Controllers/requestController.php:1207
msgid "Request information successfully saved as draft."
msgstr "Solicitud guardada correctamente como borrador."
#: Controllers/requestController.php:1247
msgid "Request information successfully opened."
msgstr "Solicitud abierta correctamente."
#: Controllers/requestController.php:1260
msgid "No DREAM information available."
msgstr "No se dispone de las informaciones DREAM."
#: Controllers/requestController.php:1477
msgid "The Comment text field cannot be empty."
msgstr "El campo de texto reservado a los comentarios no puede estar vacío."
#: Controllers/requestController.php:1583
msgid ""
"Unable to send the message right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"No se puede enviar el mensaje en este momento. Por favor intente de nuevo en "
"unos minutos."
#: Controllers/requestController.php:1731
msgid ""
"Unable to delete the request right now, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"No se puede suprimir la solicitud en este momento. Por favor intente de "
"nuevo en unos minutos."
#: Controllers/requestController.php:1758 Views/Elements/Layout/nav.part.php:29
msgid "Activity logs"
msgstr "Registros de actividades"
#: Controllers/requestController.php:1783
#, fuzzy
#| msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request."
msgid "Please provide at least one Responder Medical for this request."
msgstr "Por favor introduzca al menos una especialidad médica."
#: Controllers/requestController.php:1794
msgid "Please provide at least one Default Language for this request."
msgstr "Por favor seleccione al menos un idioma para la consulta."
#: Controllers/userController.php:68 Views/Elements/Layout/nav.part.php:96
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Controllers/userController.php:99
#, php-format
msgid "The Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters."
msgstr ""
"El texto de las observaciones es demasiado largo. El tamaño máximo permitido "
"es %s caracteres."
#: Controllers/userController.php:189
msgid "Profile information successfully updated."
msgstr "Informaciones de perfil guardadas correctamente."
#: Controllers/userController.php:192
msgid ""
"Unable to update the profile right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"No se puede actualizar el perfil en este momento. Por favor intente de nuevo "
"en unos minutos."
#: Controllers/userController.php:196
msgid "Incorrect user information, please log in again."
msgstr "Datos de usuario incorrectos, por favor inicie de nuevo la sesión."
#: Controllers/userController.php:199 Controllers/userController.php:202
msgid ""
"Unable to perform the request right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"No se puede realizar el hecho en cuestión en este momento. Por favor intente "
"de nuevo en unos minutos."
#: Controllers/userController.php:291 Controllers/userController.php:450
#: Controllers/userController.php:999 Views/Elements/Layout/nav.part.php:21
#: Views/Request/logs.view.php:19
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: Controllers/userController.php:449
msgid "User : Add"
msgstr "Añadir usuario"
#: Controllers/userController.php:449
msgid "User : Edit"
msgstr "Editar usuario"
#: Controllers/userController.php:486
msgid "The Username provided is already in use."
msgstr "El nombre de usuario introducido no es válido."
#: Controllers/userController.php:494
msgid "Please provide at least one role."
msgstr "Por favor seleccione al menos una función."
#: Controllers/userController.php:500
msgid "You cannot downgrade your Administrator role."
msgstr "No puede reclasificar la función de administrador."
#: Controllers/userController.php:508
msgid "The user status selected doesn't allow to add the Administrator role."
msgstr ""
"El estado de usuario seleccionado no permite de añadir la función de "
"administrador."
#: Controllers/userController.php:520
msgid "Please provide at least one Medical specialty for this user."
msgstr ""
"Por favor seleccione al menos una especialidad médica para este usuario."
#: Controllers/userController.php:525
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Responder) for this user."
msgstr ""
"Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario "
"(Consultor)."
#: Controllers/userController.php:533
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Requester) for this user."
msgstr ""
"Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario "
"(Consultante)."
#: Controllers/userController.php:541
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Moderator) for this user."
msgstr ""
"Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario "
"(Moderador)."
#: Controllers/userController.php:549
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Guest) for this user."
msgstr ""
"Por favor seleccione al menos un establecimiento de salud para este usuario "
"(Invitado)."
#: Controllers/userController.php:559
#, php-format
msgid ""
"The Public Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters."
msgstr ""
"El texto de las observaciones públicas es demasiado largo. El tamaño máximo "
"permitido es %s caracteres."
#: Controllers/userController.php:797
msgid "User information successfully updated."
msgstr "Datos de usuario gurdados correctamente."
#: Controllers/userController.php:800
msgid "An error occurred saving the data. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Se ha producido un error mientras se guardaban los datos. Por favor intente "
"de nuevo en unos minutos."
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:20
#: Views/Dashboard/index.view.php:28
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:13
#: Views/Request/requestView.view.php:33
msgid "Requester"
msgstr "Solicitante"
#: Controllers/userController.php:828
msgid "Responder"
msgstr "Consultor"
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:32
#: Views/Elements/Request/comment-element.part.php:17
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:24
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: Controllers/userController.php:998
msgid "Users : Search"
msgstr "Buscar usuarios"
#: Controllers/userController.php:1089
msgid "Unable to create the users file."
msgstr ""
#: Controllers/userController.php:1098
msgid "Unable to export the selected users. Please check the users role."
msgstr ""
#: Controllers/userController.php:1103
#, fuzzy
#| msgid "Please provide at least one role."
msgid "Please provide at least one user."
msgstr "Por favor seleccione al menos una función."
#: Controllers/userController.php:1119
msgid "Search field successfully cleaned."
msgstr "Campos de búsqueda reiniciados correctamente."
#: Controllers/userController.php:1213
msgid "Users : Sessions"
msgstr "Usuarios: sesiones"
#: Controllers/userController.php:1246
msgid "Users : Access logs"
msgstr "Usuarios: registros de acceso"
#: Controllers/userController.php:1275 Views/Elements/Layout/nav.part.php:28
msgid "Notification tracker"
msgstr "Seguimiento de notificationes"
#: Layouts/main.php:30
msgid "Loading..."
msgstr "En cargamento..."
#: Layouts/main.php:45 Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:89
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:101
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:102
#: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:72
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: Layouts/main.php:72
msgid "#ID"
msgstr "#ID"
#: Layouts/main.php:74 Views/Center/index.view.php:30
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:10
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:10
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:10
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:5
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:78 Views/Request/requestEdit.view.php:84
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:17 Views/User/usersEdit.view.php:128
#: Views/User/usersEdit.view.php:134 Views/User/usersList.view.php:28
#: Views/User/usersSearch.view.php:167 Views/User/usersSessions.view.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Locale/customTerms.php:3
msgid "< 10 mins"
msgstr "< 10 minutos"
#: Locale/customTerms.php:4
msgid "> 10 mins"
msgstr "> 10 minutos"
#: Locale/customTerms.php:5
msgid "Anasarca"
msgstr "Anasarca"
#: Locale/customTerms.php:6
msgid "Ankles"
msgstr "Tobillos"
#: Locale/customTerms.php:7 Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:94
msgid "Arrhythmias"
msgstr "Arritmias"
#: Locale/customTerms.php:8
msgid "Arrhythmic"
msgstr "Arrítmicos"
#: Locale/customTerms.php:9
msgid "Ascites"
msgstr "Ascitis"
#: Locale/customTerms.php:10
msgid "Asthenia"
msgstr "Debilidad"
#: Locale/customTerms.php:11
msgid "At exertion"
msgstr "Al ejercicio"
#: Locale/customTerms.php:12
msgid "At rest"
msgstr "Al reposo"
#: Locale/customTerms.php:13
msgid "At risk"
msgstr "De riesgo"
#: Locale/customTerms.php:14
msgid "Back"
msgstr "Posterior"
#: Locale/customTerms.php:15
msgid "Bases wheeze"
msgstr "Sibilantes en bases pulmonares"
#: Locale/customTerms.php:16
msgid "Cardiac activity"
msgstr "Ruidos cardíacos"
#: Locale/customTerms.php:17
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: Locale/customTerms.php:18
msgid "The appearance has been changing"
msgstr "Cambios en la lesión"
#: Locale/customTerms.php:19
msgid "Chest pain duration"
msgstr "Duración del dolor torácico"
#: Locale/customTerms.php:20
msgid "Chest pain time"
msgstr "Episodio del dolor torácico"
#: Locale/customTerms.php:21
msgid "Confusion of mind"
msgstr "Confusión mental"
#: Locale/customTerms.php:22
msgid "Constipation"
msgstr "Estreñimiento"
#: Locale/customTerms.php:23
msgid "Contact with new substances"
msgstr "Contacto con sustancias nuevas"
#: Locale/customTerms.php:24
msgid "Cough"
msgstr "Tos"
#: Locale/customTerms.php:25
msgid "Cough with sputum"
msgstr "Tos con flema"
#: Locale/customTerms.php:26
msgid "Cyanosis"
msgstr "Cianosis"
#: Locale/customTerms.php:27
msgid "Diabetes"
msgstr "Diabetes"
#: Locale/customTerms.php:28
msgid "Diabetes mellitus"
msgstr "Diabetes mellitus"
#: Locale/customTerms.php:29
msgid "Diarrhea"
msgstr "Diarrea"
#: Locale/customTerms.php:30
msgid "Dry cough"
msgstr "Tos seca"
#: Locale/customTerms.php:31
msgid "Dyslipidemia"
msgstr "Dislipidemia"
#: Locale/customTerms.php:32
msgid "Dyspnea (Objective exam)"
msgstr "Disnea (examen físico)"
#: Locale/customTerms.php:33
msgid "Dyspnea (symptom)"
msgstr "Disnea (síntomas)"
#: Locale/customTerms.php:34
msgid "Dyspnea at rest"
msgstr "Disnea en reposo"
#: Locale/customTerms.php:35
msgid "Edema not classified elsewhere"
msgstr "Edema no clasificado"
#: Locale/customTerms.php:36
msgid "Ended spontaneously"
msgstr "Resuelto espontáneamente"
#: Locale/customTerms.php:37
msgid "Epigastric"
msgstr "Epigástrico"
#: Locale/customTerms.php:38
msgid "Essential hypertension (primitive)"
msgstr "Hipertension arterial (esencial)"
#: Locale/customTerms.php:39
msgid "Faded"
msgstr "Difusos"
#: Locale/customTerms.php:40
msgid "Family members with the same symptomatology"
msgstr "Familiares con los mismos síntomas"
#: Locale/customTerms.php:41
msgid "Fever"
msgstr "Fiebre"
#: Locale/customTerms.php:42
msgid "First episode"
msgstr "Primer episodio"
#: Locale/customTerms.php:43
msgid "Gastric ulcer"
msgstr "Úlcera gástrica"
#: Locale/customTerms.php:44
msgid "Gastritis"
msgstr "Gastritis"
#: Locale/customTerms.php:45
msgid "Gastritis / Ulcers"
msgstr "Gastritis / Úlceras"
#: Locale/customTerms.php:46
msgid "Generalized edema"
msgstr "Edema generalizado"
#: Locale/customTerms.php:47
msgid "Hallucinations"
msgstr "Alucinaciones"
#: Locale/customTerms.php:49
msgid "Burning"
msgstr "Dolor urente"
#: Locale/customTerms.php:50
msgid "Hemoptysis"
msgstr "Tos con sangre"
#: Locale/customTerms.php:51
msgid "Hepatomegaly"
msgstr "Hepatomegalia"
#: Locale/customTerms.php:52
msgid "Hepatomegaly and unclassified splenomegaly"
msgstr "Hepatomegalia y esplenomegalia no clasificada"
#: Locale/customTerms.php:53
msgid "Hypertension"
msgstr "Hipertensión"
#: Locale/customTerms.php:54
msgid "Hypertriglyceridemia"
msgstr "Hipertrigliceridemia"
#: Locale/customTerms.php:55
msgid "Inhalation of new substances"
msgstr "Inhalación de sustancias nuevas"
#: Locale/customTerms.php:56
msgid "Insulin"
msgstr "Insulina"
#: Locale/customTerms.php:57
msgid "Insulin-dependent"
msgstr "Insulino-dependiente"
#: Locale/customTerms.php:58
msgid "Itch"
msgstr "Prurito"
#: Locale/customTerms.php:59
msgid "Legs"
msgstr "Piernas"
#: Locale/customTerms.php:60
msgid "Lipotimia"
msgstr "Lipotimia"
#: Locale/customTerms.php:61
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: Locale/customTerms.php:62
msgid "Metabolism disorders of lipoproteins and other dyslipidemias"
msgstr "Alteración del metabolismo de lipoproteinas y otras dislipidemias"
#: Locale/customTerms.php:63
msgid "Mucous sputum"
msgstr "Flema mucoso"
#: Locale/customTerms.php:64
msgid "Nail clubbing"
msgstr "Acropaquia"
#: Locale/customTerms.php:65
msgid "Nausea and vomit"
msgstr "Náusea y vómito"
#: Locale/customTerms.php:66
msgid "Neck, jaw"
msgstr "Irradiado al cuello y a la mandibula"
#: Locale/customTerms.php:67
msgid "One or more episodes in the last 2 days"
msgstr "Uno o más episodios en los últimos 2 días"
#: Locale/customTerms.php:68
msgid "Oral antidiabetics"
msgstr "Antidiabéticos orales"
#: Locale/customTerms.php:69
msgid "Other episodes"
msgstr "Otros episodios"
#: Locale/customTerms.php:70
msgid "Other information 1"
msgstr "Otras informaciones 1"
#: Locale/customTerms.php:71
msgid "Other information 2"
msgstr "Otras informaciones 2"
#: Locale/customTerms.php:72
msgid "Other skin changes"
msgstr "Otras alteraciones cutáneas"
#: Locale/customTerms.php:73
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
#: Locale/customTerms.php:74
msgid "Peripheral"
msgstr "Periférica"
#: Locale/customTerms.php:75
msgid "Clear"
msgstr "Definidos"
#: Locale/customTerms.php:76
msgid "Pleural effusion"
msgstr "Effusion pleural"
#: Locale/customTerms.php:77
msgid "Pleural effusion in morbid conditions"
msgstr "Effusion pleural en condición patológica"
#: Locale/customTerms.php:78
msgid "Polycyclic"
msgstr "Policíclicos"
#: Locale/customTerms.php:79
msgid "Precordial"
msgstr "Precordial"
#: Locale/customTerms.php:80
msgid "Presacral"
msgstr "Presacro"
#: Locale/customTerms.php:81
msgid "Random"
msgstr "Ocasionales"
#: Locale/customTerms.php:82
msgid "Respiratory abnormalities"
msgstr "Anomalías respiratorias"
#: Locale/customTerms.php:83
msgid "Retrosternal"
msgstr "Retrosternal"
#: Locale/customTerms.php:84
msgid "Rhythmic"
msgstr "Rítmicos"
#: Locale/customTerms.php:85
msgid "Right arm"
msgstr "Irradiado al brazo derecho"
#: Locale/customTerms.php:86
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: Locale/customTerms.php:87
msgid "Sexual intercourse"
msgstr "Contactos sexuales"
#: Locale/customTerms.php:88
msgid "Shoulder, left arm"
msgstr "Irradiado a la espalda, brazo izquierdo"
#: Locale/customTerms.php:89
msgid "Sputum"
msgstr "Flema"
#: Locale/customTerms.php:90
msgid "Sputum with blood"
msgstr "Flema con sangre"
#: Locale/customTerms.php:91
msgid "Stress dyspnea"
msgstr "Disnea de esfuerzo"
#: Locale/customTerms.php:92
msgid "Sweating"
msgstr "Sudoración"
#: Locale/customTerms.php:93
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:102
msgid "Symptoms"
msgstr "Síntomas asociados"
#: Locale/customTerms.php:94
msgid "Syncope"
msgstr "Síncope"
#: Locale/customTerms.php:95
msgid "Taking new drugs"
msgstr "Medicamentos nuevos"
#: Locale/customTerms.php:96
msgid "Taking new foods"
msgstr "Comidas nuevas"
#: Locale/customTerms.php:97
msgid "Raised"
msgstr "Solevantados"
#: Locale/customTerms.php:98
msgid "Thyroid diseases"
msgstr "Enfermedades tiroideas"
#: Locale/customTerms.php:99
msgid "Treated with electrical cardioversion"
msgstr "Tratados con cardioversión eléctrica"
#: Locale/customTerms.php:100
msgid "Treated with medication"
msgstr "Tratados con medicamentos"
#: Locale/customTerms.php:101
msgid "Undermined"
msgstr "Hundidos"
#: Locale/customTerms.php:102
msgid "Unspecified kidney failure"
msgstr "Insuficiencia renal no especificada"
#: Locale/customTerms.php:103
msgid "Visible jugulars"
msgstr "Yugulares visibles"
#: Locale/customTerms.php:104
msgid "Wheezes at the bases"
msgstr "Sibilantes en bases pulmonares"
#: Locale/customTerms.php:105
msgid "Whistles"
msgstr "Silbidos"
#: Locale/customTerms.php:106
msgid "With new partner"
msgstr "Con pareja nueva"
#: Locale/customTerms.php:109
msgid "01TEST_CLINICO"
msgstr "01PRUEBA_CLINICA"
#: Locale/customTerms.php:110
msgid "02TEST_CLINICO"
msgstr "02PRUEBA_CLINICA"
#: Locale/customTerms.php:111
msgid "03TEST_CLINICO"
msgstr "03PRUEBA_CLINICA"
#: Locale/customTerms.php:112
msgid "Pain management"
msgstr "Algología"
#: Locale/customTerms.php:113
msgid "Burns"
msgstr "Unidad de Quemados"
#: Locale/customTerms.php:114
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiología"
#: Locale/customTerms.php:115
msgid "Category A"
msgstr "Categoría A"
#: Locale/customTerms.php:116
msgid "Dermatology"
msgstr "Dermatología"
#: Locale/customTerms.php:117
msgid "Endocrinology"
msgstr "Endocrinología"
#: Locale/customTerms.php:118
msgid "Gastroenterology"
msgstr "Gastroenterología"
#: Locale/customTerms.php:119
msgid "Geriatrics"
msgstr "Geriatría"
#: Locale/customTerms.php:120
msgid "Hematology"
msgstr "Hematología"
#: Locale/customTerms.php:121
msgid "Infect. Disease"
msgstr "Infectología"
#: Locale/customTerms.php:122
msgid "Int. Medicine"
msgstr "Medicina interna"
#: Locale/customTerms.php:123
msgid "Speech-Language Pathology"
msgstr "Terapia del lenguaje"
#: Locale/customTerms.php:124
msgid "Nephrology"
msgstr "Nefrología"
#: Locale/customTerms.php:125
msgid "Neurology"
msgstr "Neurología"
#: Locale/customTerms.php:126
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrición"
#: Locale/customTerms.php:127
msgid "Dentistry"
msgstr "Odontología"
#: Locale/customTerms.php:128
msgid "Oncology"
msgstr "Oncología"
#: Locale/customTerms.php:129
msgid "Ophthalmology"
msgstr "Oftalmología"
#: Locale/customTerms.php:130 Locale/customTerms.php:131
msgid "Orthopedics"
msgstr "Traumatología y ortopedia"
#: Locale/customTerms.php:132
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatría"
#: Locale/customTerms.php:133
msgid "Radiology"
msgstr "Radiología"
#: Locale/customTerms.php:134
msgid "General surgery"
msgstr "Cirugía general"
#: Locale/customTerms.php:135
msgid "Urology"
msgstr "Urología"
#: Locale/customTerms.php:136
msgid "Vascular Disease"
msgstr "Angiología"
#: Locale/customTerms.php:139 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "italian"
msgstr "italiano"
#: Locale/customTerms.php:140 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "english"
msgstr "inglés"
#: Locale/customTerms.php:141 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "french"
msgstr "francés"
#: Locale/customTerms.php:142 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "spanish"
msgstr "español"
#: Locale/customTerms.php:143 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "portoguese"
msgstr "portugués"
#: Locale/customTerms.php:146
msgid "! Referted"
msgstr "Por completar"
#: Locale/customTerms.php:147
msgid "! referted"
msgstr "Por completar"
#: Locale/customTerms.php:148
msgid "referted"
msgstr "Completado"
#: Locale/customTerms.php:149
msgid "Referted"
msgstr "Completado"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:262
msgid "Sending"
msgstr "Envío en progreso"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:266
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:270
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Opened"
msgstr "Abierta"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:282
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Partially answered"
msgstr "Por completar"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:274
msgid "Answered"
msgstr "Concluida"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:278
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Reopened"
msgstr "Reabierta"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:33
#, php-format
msgid "User %s logged in (regular login)."
msgstr "Usuario %s conectado (acceso normal)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:34
#, php-format
msgid "User %s logged in (auto-login)."
msgstr "Usuario %s conectado (acceso automatico)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:35
#, php-format
msgid "User %s login failed (regular login)."
msgstr "Usuario %s no puede conectarse (acceso normal)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:36
#, php-format
msgid "User %s login failed (auto-login)."
msgstr "Usuario %s no puede conectarse (acceso automatico)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:37
#, php-format
msgid "Requests listed by the user %s."
msgstr "Solicitudes enumeradas por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:38
#, php-format
msgid "Opened new Request for writing by the user %s."
msgstr "Nueva solicitud que el usuario %s puede escribir."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:39
#, php-format
msgid "Opened draft Request #%s for editing by the user %s."
msgstr "Nuevo borrador #%s que el usuario %s puede editar."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:40
#, php-format
msgid "Opened Request #%s for reading by the user %s."
msgstr "Nueva solicitud #%s que el usuario %s puede leer."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:41
#, php-format
msgid "Saved Request #%s as draft by the user %s."
msgstr "Solicitud #%s guardada como borrador por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:42
#, php-format
msgid "Sent new Request #%s by the user %s."
msgstr "Nueva solicitud #%s enviada por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:43
#, php-format
msgid "File %s attached to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Archivos %s adjuntos a la solicitud #%s por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:44
#, php-format
msgid "Request #%s deleted by the user %s."
msgstr "Solicitud %s suprimida por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:45
#, php-format
msgid "Added new specialties to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Nuevas especialidades añadidas a la solicitud #%s por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:46
#, php-format
msgid "New message added to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Nuevo mensaje añadido a la solicitud #%s por el usuario %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:47
#, php-format
msgid "Status of the Request #%s changed to %s by the Moderator."
msgstr "Situación de la solicitud #%s modificada en %s por el Moderador."
#: Vendor/Helper.class.php:56
#, php-format
msgid "%sy %smo"
msgstr "%s a %s m "
#: Vendor/Helper.class.php:58
#, php-format
msgid "%sy"
msgstr "%s a "
#: Vendor/Helper.class.php:64
#, php-format
msgid "%smo %sd"
msgstr "%s m %s d "
#: Vendor/Helper.class.php:66
#, php-format
msgid "%smo"
msgstr "%s m "
#: Vendor/Helper.class.php:73
#, php-format
msgid "%sd %sh"
msgstr "%s d %s h "
#: Vendor/Helper.class.php:75
#, php-format
msgid "%sd"
msgstr "%s d "
#: Vendor/Helper.class.php:82
#, php-format
msgid "%sh %smi"
msgstr "%s h %s mi "
#: Vendor/Helper.class.php:86
#, php-format
msgid "%smi"
msgstr "%s mi "
#: Vendor/Helper.class.php:91
#, php-format
msgid "%ss"
msgstr "%s s "
#: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159
msgid "No"
msgstr "No"
#: Vendor/Helper.class.php:147
#, php-format
msgid "%s y."
msgstr "%s a."
#: Vendor/Helper.class.php:147
#, php-format
msgid "%s m."
msgstr "%s m."
#: Vendor/Helper.class.php:148
msgid "Mal."
msgstr "Mas."
#: Vendor/Helper.class.php:148
msgid "Fem."
msgstr "Fem."
#: Views/Center/index.view.php:31
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: Views/Center/index.view.php:32 Views/User/index.view.php:63
#: Views/User/index.view.php:77 Views/User/usersEdit.view.php:148
#: Views/User/usersEdit.view.php:162 Views/User/usersSearch.view.php:33
msgid "Country"
msgstr "País"
#: Views/Center/index.view.php:33
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"
#: Views/Center/index.view.php:34
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:100
msgid "Notes"
msgstr "Observaciones"
#: Views/Center/index.view.php:35
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:17
msgid "Med. Spec."
msgstr "Espec. méd."
#: Views/Dashboard/index.view.php:12
msgid "My Reports"
msgstr "Las mías solicitudes"
#: Views/Dashboard/index.view.php:36
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: Views/Dashboard/index.view.php:45
msgid "Last subscriptions"
msgstr "Últimas suscripciones"
#: Views/Dashboard/index.view.php:50 Views/Dashboard/index.view.php:64
#: Views/Dashboard/index.view.php:81
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:19
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Views/Dashboard/index.view.php:59
msgid "Last sessions"
msgstr "Últimas sesiones"
#: Views/Dashboard/index.view.php:76
msgid "Last accesses"
msgstr "Últimos accesos"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:9
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:9
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:9
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:4
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:4
#: Views/Request/requestEdit.view.php:88 Views/Request/requestEdit.view.php:94
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:16 Views/User/usersEdit.view.php:138
#: Views/User/usersEdit.view.php:144 Views/User/usersList.view.php:27
#: Views/User/usersSearch.view.php:166 Views/User/usersSessions.view.php:16
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:11
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:20
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:27
msgid ""
"The accesses content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"El contenido de acceso está vacío, por favor inténte de nuevo en unos "
"minutos."
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:11
#: Views/User/usersSessions.view.php:20
msgid "Last action"
msgstr "Última acción"
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:27
msgid ""
"The sessions content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"El contenido de las sesiones está vacío, por favor inténte de nuevo en unos "
"minutos."
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:11
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:28
msgid ""
"The subscriptions content is currently empty, please try again in a few "
"minutes."
msgstr ""
"El contenido de las suscripciones está vacío, por favor inténte de nuevo en "
"unos minuto."
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:2
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:19
#: Views/Request/requestEdit.view.php:257 Views/Request/requestView.view.php:42
msgid "Triage"
msgstr "Prioridad"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:9
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:24
#, php-format
msgid "Q.ty (%s)"
msgstr "Cantidad (%s)"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:19
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:149
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:16
#: Views/User/usersEdit.view.php:102 Views/User/usersList.view.php:31
#: Views/User/usersSearch.view.php:45
msgid "Status"
msgstr "Situación"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:5
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:2
msgid "Uploading... Don't close or refresh this window..."
msgstr "Cargamento en curso… No cierre o recargue la pagina..."
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:22
msgid "User search"
msgstr "Busqueda usuario"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:26
msgid "Access logs"
msgstr "Registros de acceso"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:27
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:40
msgid "My requests"
msgstr "Las mías solicitudes"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:41 Views/Elements/Layout/nav.part.php:61
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:70
msgid "Center requests"
msgstr "Solicitudes del Establecimiento"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:45 Views/Request/index.view.php:24
msgid "New request"
msgstr "Nueva solicitud"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:48
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Gestor transferencia de los archivos"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:59
msgid "Moderations"
msgstr "Intervenciones del moderador"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:77
msgid "Reports"
msgstr "Solicitudes"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:79
msgid "My reports"
msgstr "Las mías solicitudes"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:98
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: Views/Elements/Layout/pagination.part.php:5
#, php-format
msgid "Pag. %s of %s, %s total elements"
msgstr "Pág. %s de %s, %s elementos totales"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:13
msgid ""
"The temporary password has been sent. Check your e-mail box as soon as "
"possible. Thanks!"
msgstr ""
"La contraseña temporal ha sido enviada. Mire su correo electrónico cuanto "
"antes. Gracias!"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:18
msgid "Please provide your e-mail address to receive a new temporary password."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico para recibir una "
"contraseña temporal nueva."
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:22
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:6 Views/User/index.view.php:117
#: Views/User/index.view.php:123 Views/User/usersEdit.view.php:395
#: Views/User/usersEdit.view.php:401 Views/User/usersList.view.php:29
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:29
#: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:30
#: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:15
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:30
#: Views/Request/requestView.view.php:205
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Views/Elements/Message/Email/template.part.php:5
#, php-format
msgid "Can't you correctly read this e-email? Try %sclicking here%s."
msgstr "Si el correo no se puede leer correctamente, intente %spulsar aquí%s."
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:7
msgid "E-mail Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:8
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:9
msgid "E-mail opened"
msgstr "Correo electrónico abierto"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:10
msgid "Opened (GMT)"
msgstr "Abierto (GMT)"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:11
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:9
msgid "Sent (GMT)"
msgstr "Enviado (GMT)"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:6
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:7
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:8
msgid "Delivered"
msgstr "Transmitido"
#: Views/Elements/Request/attach-preview.part.php:5
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Vista previa de los archivos adjuntos"
#: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:25
msgid "No description available yet."
msgstr "En este momento no se dispone de una descripción."
#: Views/Elements/Request/comment-list.part.php:8
msgid "No comments so far."
msgstr "En este momento no se dispone de comentarios."
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:8
msgid "Registry"
msgstr "Registro"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:13
#: Views/Request/requestEdit.view.php:205
#: Views/Request/requestEdit.view.php:211
msgid "Age"
msgstr "Edad"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:14
#: Views/Request/requestEdit.view.php:98 Views/Request/requestEdit.view.php:109
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:15
msgid "HIV-positive"
msgstr "VIH-positivo"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:16
msgid "AIDS Stage"
msgstr "Fase del sida"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:17
msgid "ART"
msgstr "TAR"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:53
msgid "Examen"
msgstr "Examen"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:58
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:93
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:148
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:80
msgid "Daily"
msgstr "Al día"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:101
msgid "Diagnosis"
msgstr "Diagnóstico"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:143
msgid "TARV"
msgstr ""
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:150
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:151
msgid "Line Description"
msgstr "Descripción de la línea"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:152
msgid "Therapy Description"
msgstr "Descripción de la terapia"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:171
msgid "Available drugs"
msgstr "Medicamentos disponibles"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:176
msgid "Commercial name"
msgstr "Nombre comercial"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:177
msgid "Active substance name"
msgstr "Nombre del principio activo"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:178
msgid "Dosage"
msgstr "Dosis"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:179
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:5
#: Views/Request/requestView.view.php:47
msgid "DREAM Information"
msgstr "Datos DREAM"
#: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:369 Views/Request/requestView.view.php:72
msgid "ICD-10"
msgstr "CIE-10"
#: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:40
msgid "Previously saved selections"
msgstr "Selecciones guardadas anteriormente"
#: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:7
msgid "No results found. Please try to change the language into English."
msgstr ""
"No se encontraron resultados. Por favor, intente cambiar el idioma al inglés."
#: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:9
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:10
msgid "Pub. (GMT)"
msgstr "Publ. (GMT)"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:11
msgid "Desk. Pub. (GMT)"
msgstr "Publ. (GMT)"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:15
#: Views/Request/requestView.view.php:30
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:18
msgid "C. Center"
msgstr "Est. de salud"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:114
#, php-format
msgid "Attachments: %s"
msgstr "Anexos:%s"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:5
msgid "Request Sending Preview"
msgstr "Vista previa de la solicitud"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:15
#: Views/Request/requestEdit.view.php:574
msgid "Send Request"
msgstr "Enviar la solicitud"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:16
msgid "Cancel"
msgstr "Suprimir"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:28
msgid "Physical examination"
msgstr "Examen físico"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:38
msgid "Physical examination - chest"
msgstr "Examen físico - pecho"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:48
msgid "Physical examination - edema"
msgstr "Examen físico - edema"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:58
msgid "Chest pain - position"
msgstr "Dolor torácico - localización"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:75
msgid "Chest pain - symptoms"
msgstr "Dolor torácico - síntomas"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:88
msgid "Chest pain - duration and time"
msgstr "Dolor torácico - duración y vez"
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:18
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:25
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:34
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:41
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:50
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:57
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:66
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:73
#: Views/Request/requestEdit.view.php:408 Views/Request/requestView.view.php:96
msgid "Position"
msgstr "Localización"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:1 Views/Elements/User/avatar.part.php:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Imagen de avatar"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:6
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:14
msgid "Remove the image without replacing it"
msgstr "Quitar la imagen sin reemplazarla"
#: Views/Elements/User/profile-summary.part.php:30
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar Perfil"
#: Views/Login/index.view.php:34 Views/User/usersAccessLogs.view.php:15
#: Views/User/usersEdit.view.php:30 Views/User/usersEdit.view.php:36
#: Views/User/usersList.view.php:26 Views/User/usersSessions.view.php:15
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: Views/Login/index.view.php:39 Views/User/index.view.php:17
#: Views/User/index.view.php:24 Views/User/usersEdit.view.php:40
#: Views/User/usersEdit.view.php:47
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Views/Login/index.view.php:56
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#: Views/Login/indexLogged.view.php:19
msgid "User already logged in."
msgstr "El usuario ya está conectado."
#: Views/Login/indexLogged.view.php:22 Views/Login/permissionDenied.view.php:22
msgid "Back Home"
msgstr "Inicio"
#: Views/Public/emailPreview.view.php:3
msgid "E-mail preview"
msgstr "Vista previa del correo electrónico"
#: Views/Public/getGloablJs.view.php:5 Views/Request/requestEdit.view.php:217
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: Views/Public/getGloablJs.view.php:6 Views/Request/requestEdit.view.php:218
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: Views/Request/logs.view.php:21 Views/Request/logs.view.php:30
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: Views/Request/logs.view.php:37
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:29
msgid "Patient registry"
msgstr "Datos personales del pacientes"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:34 Views/Request/requestEdit.view.php:50
msgid "Clinical Center"
msgstr "Establecimiento de salud"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:54
msgid "DREAM Integration"
msgstr "Integración DREAM"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:59
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:74
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:102
msgid "F"
msgstr "F"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:103
msgid "M"
msgstr "M"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:113
msgid "Date of birth / Age"
msgstr "Fecha de nacimiento / Edad"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:117
msgid "Date of birth known"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:124
msgid "Approximate age"
msgstr "Edad aproximada"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:137
#: Views/Request/requestEdit.view.php:156
msgid "Year of birth"
msgstr "Año de nacimiento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:160
#: Views/Request/requestEdit.view.php:178
msgid "Month of birth"
msgstr "Mes de nacimiento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:182
#: Views/Request/requestEdit.view.php:201
msgid "Day of birth"
msgstr "Día de nacimiento"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:215
#: Views/Request/requestEdit.view.php:224
msgid "Unit of time"
msgstr "Unidad de tiempo"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:232
#: Views/Request/requestEdit.view.php:245
msgid "Anonymisation"
msgstr "Privacidad"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:238
msgid "Make this patient anonymous for everyone"
msgstr "Mantener en anonimato la identidad del paciente para todos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:250
msgid "Request details"
msgstr "Detalles de la solicitud"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:260
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:263
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:266
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:269
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:278
#: Views/Request/requestEdit.view.php:284
msgid "B.P. Max"
msgstr "P.A. Max"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:287
msgid "B.P. Min"
msgstr "P.A. Min"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:293
msgid "Blood Pressure Min"
msgstr "Presión arterial Mín"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:296
msgid "H.R."
msgstr "F.C."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:302
#: Views/Request/requestView.view.php:124
msgid "Heart Rate"
msgstr "Frecuencia cardíaca"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:305
msgid "O.S."
msgstr "S.O."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:311
msgid "Oxygen Saturation"
msgstr "Saturación de Oxígeno"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:323
#: Views/Request/requestEdit.view.php:329
#: Views/Request/requestView.view.php:114
msgid "Medical Remarks"
msgstr "Resumen de la historia clinica"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:333
#: Views/Request/requestEdit.view.php:339
msgid "Main Question"
msgstr "Pregunta Principal"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:343
#: Views/Request/requestEdit.view.php:349
#: Views/Request/requestView.view.php:138
msgid "Medical History"
msgstr "Anamnesis"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:356 Views/Request/requestView.view.php:53
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:357
#: Views/Request/requestView.view.php:200
msgid "Load files"
msgstr "Cargar archivos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:379
#: Views/Request/requestEdit.view.php:395
#: Views/Request/requestEdit.view.php:424
#: Views/Request/requestEdit.view.php:440
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:449
msgid "Recipients"
msgstr "Consultores"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:454
#: Views/Request/requestEdit.view.php:468
msgid "Requested Medical Specialties"
msgstr "Especialidades médicas a consultar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:456
#: Views/Request/requestEdit.view.php:474
#: Views/Request/requestEdit.view.php:492
#: Views/Request/requestEdit.view.php:514 Views/User/usersEdit.view.php:198
#: Views/User/usersEdit.view.php:217 Views/User/usersEdit.view.php:236
#: Views/User/usersEdit.view.php:257 Views/User/usersEdit.view.php:276
#: Views/User/usersEdit.view.php:296 Views/User/usersEdit.view.php:315
#: Views/User/usersEdit.view.php:335 Views/User/usersEdit.view.php:354
#: Views/User/usersSearch.view.php:79 Views/User/usersSearch.view.php:92
#: Views/User/usersSearch.view.php:109
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:472
msgid "Default Languages for this request"
msgstr "Idiomas preferidos de los consultores"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:486
msgid "Referral Default Languages"
msgstr ""
#: Views/Request/requestEdit.view.php:490
#: Views/Request/requestEdit.view.php:504
msgid "Clinical Centers for this request"
msgstr "Establecimientos de salud de los consultores"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:508
msgid "OR"
msgstr "O"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:512
#: Views/Request/requestEdit.view.php:526
msgid "Specific Responders"
msgstr "Consultores específicos"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:530
#: Views/Request/requestEdit.view.php:542
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:535
msgid "All my clinical centers"
msgstr "Todos míos establecimiento de salud"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:547
#: Views/Request/requestEdit.view.php:560
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:553
msgid ""
"The Patient has expressed consent to allow the processing of Sensitive and "
"Personal Information."
msgstr ""
"El paciente ha expresado su consentimiento para permitir el tratamiento de "
"información confidencial y personal."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:570
msgid "Exit without saving"
msgstr "Salir sin guardar"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:573
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como borrador"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:576
msgid "Sending Preview"
msgstr "Vista previa del envío"
#: Views/Request/requestPreview.view.php:21
msgid "No Responders available for this Request."
msgstr "No se dispone de consultores para esta solicitud."
#: Views/Request/requestView.view.php:20
#, php-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Última actualización: %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:23
msgid "Delete request"
msgstr "Suprimir la solicitud"
#: Views/Request/requestView.view.php:32
msgid "Health Center"
msgstr "Establecimiento de salud"
#: Views/Request/requestView.view.php:119
msgid "Blood Pressure"
msgstr "Presión arterial"
#: Views/Request/requestView.view.php:129
#, php-format
msgid "%s Sat."
msgstr "Sat. %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:163
#, php-format
msgid "%s's new message"
msgstr "Nuevo mensaje de %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:171
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Views/Request/requestView.view.php:180
msgid "Add medical specialties if needed"
msgstr "Añade specialidades médicas si es necesario"
#: Views/Request/requestView.view.php:187
msgid "Add Medical Specialties"
msgstr "Añade specialidades médicas"
#: Views/Request/requestView.view.php:199
msgid "Forward to other specialists"
msgstr "Transmite a otras especialidades médicas"
#: Views/Request/requestView.view.php:199
msgid "Forward"
msgstr "Transmite"
#: Views/User/index.view.php:11 Views/User/usersEdit.view.php:123
msgid "Personal information"
msgstr "Datos personales"
#: Views/User/index.view.php:19 Views/User/usersEdit.view.php:42
msgid "Provide a new password to change the current one."
msgstr "Introduzca una nueva contraseña para cambiar la actual."
#: Views/User/index.view.php:28 Views/User/index.view.php:34
#: Views/User/usersEdit.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:57
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: Views/User/index.view.php:42 Views/User/usersEdit.view.php:61
#: Views/User/usersSearch.view.php:23
msgid "First language"
msgstr "Primer idioma"
#: Views/User/index.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:70
msgid "Alternative languages"
msgstr "Idiomas alternativos"
#: Views/User/index.view.php:101 Views/User/index.view.php:107
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"
#: Views/User/index.view.php:112 Views/User/usersEdit.view.php:390
msgid "Contact preferences"
msgstr "Preferencias de contacto"
#: Views/User/index.view.php:139 Views/User/index.view.php:146
#: Views/User/usersEdit.view.php:417 Views/User/usersEdit.view.php:423
msgid "Mobile (All communications)"
msgstr "Móvil (todas las comunicaciones)"
#: Views/User/index.view.php:141 Views/User/index.view.php:152
msgid "With international code without + or 00."
msgstr "Con código internacional sin + o 00."
#: Views/User/index.view.php:150 Views/User/index.view.php:157
#: Views/User/usersEdit.view.php:427 Views/User/usersEdit.view.php:433
msgid "Mobile (Preferred for WhatsApp)"
msgstr "Móvil (preferido para WhatsApp)"
#: Views/User/index.view.php:161 Views/User/usersEdit.view.php:437
msgid "Communication preferences"
msgstr "Preferencias de comunicacion"
#: Views/User/index.view.php:166 Views/User/usersEdit.view.php:442
msgid "Do not send SMS/Text by phone"
msgstr "No enviar SMS/texto por teléfono"
#: Views/User/index.view.php:172 Views/User/usersEdit.view.php:448
msgid "Do not send messages by WhatsApp"
msgstr "No enviar mensajes por WhatsApp"
#: Views/User/index.view.php:178 Views/User/usersEdit.view.php:454
msgid "Do not send messages by e-mail"
msgstr "No enviar mensajes por correo electrónico"
#: Views/User/index.view.php:188 Views/User/usersEdit.view.php:461
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:18 Views/User/usersSessions.view.php:18
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:19
msgid "GMT date"
msgstr "Data GMT"
#: Views/User/usersEdit.view.php:26
msgid "Account information"
msgstr "Informaciones de la cuenta"
#: Views/User/usersEdit.view.php:82
#, php-format
msgid "(Public) Remarks (Max. %s char.)"
msgstr "Observaciones (públicas): Max. %s car."
#: Views/User/usersEdit.view.php:88
msgid "(Public) Remarks"
msgstr "Observaciones (públicas)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:92 Views/User/usersEdit.view.php:98
msgid "(Private) Remarks"
msgstr "Observaciones (privadas)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:108 Views/User/usersList.view.php:78
#: Views/User/usersSearch.view.php:52
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Views/User/usersEdit.view.php:112 Views/User/usersList.view.php:73
#: Views/User/usersSearch.view.php:56
msgid "Not active"
msgstr "Inactivo"
#: Views/User/usersEdit.view.php:179
msgid "Role details"
msgstr "Detalles de la función"
#: Views/User/usersEdit.view.php:184 Views/User/usersList.view.php:30
#: Views/User/usersSearch.view.php:65 Views/User/usersSearch.view.php:168
msgid "Roles"
msgstr "Funciones"
#: Views/User/usersEdit.view.php:196
msgid "Medical specialties (Responder)"
msgstr "Especialidades médicas (Consultor)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:212 Views/User/usersSearch.view.php:77
msgid "Medical specialties"
msgstr "Especialidades médicas"
#: Views/User/usersEdit.view.php:216
msgid "Country filter (Requester)"
msgstr "Filtro por país (Consultante)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:221 Views/User/usersEdit.view.php:261
#: Views/User/usersEdit.view.php:300 Views/User/usersEdit.view.php:339
#: Views/User/usersSearch.view.php:96
#, php-format
msgid "All in %s"
msgstr "Todos en %s"
#: Views/User/usersEdit.view.php:234 Views/User/usersEdit.view.php:252
msgid "Clinical Center (Requester)"
msgstr "Establecimiento de salud (Consultante)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:256
msgid "Country filter (Responder)"
msgstr "Filtro por país (Consultor)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:274 Views/User/usersEdit.view.php:291
msgid "Clinical Center (Responder)"
msgstr "Establecimiento de salud (Consultor)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:295
msgid "Country filter (Moderator)"
msgstr "Filtro por país (Moderador)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:313 Views/User/usersEdit.view.php:330
msgid "Clinical Center (Moderator)"
msgstr "Establecimiento de salud (Moderador)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:334
msgid "Country filter (Guest)"
msgstr "Filtro por país (Invitado)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:352 Views/User/usersEdit.view.php:369
msgid "Clinical Center (Guest)"
msgstr "Establecimiento de salud (Invitado)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:373 Views/User/usersEdit.view.php:385
msgid "Advanced Request Filters"
msgstr "Filtros avanzados de las cuestiones"
#: Views/User/usersEdit.view.php:378
msgid "Show advanced filters in Request page."
msgstr "Muestra filtros avanzados en la página de las solicitudes."
#: Views/User/usersEdit.view.php:465
msgid ""
"Unable to get user's information right now. Please try in a few minutes."
msgstr ""
"No se puede acceder a los datos del usuario en este momento. Por favor "
"inténte de nuevo en unos minutos."
#: Views/User/usersList.view.php:12
msgid "New user"
msgstr "Nuevo usuario"
#: Views/User/usersList.view.php:13
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: Views/User/usersList.view.php:89 Views/User/usersSearch.view.php:219
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"
#: Views/User/usersSearch.view.php:48
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"
#: Views/User/usersSearch.view.php:90
#, php-format
msgid "Clinical Center (%s)"
msgstr "Establecimiento de salud ( %s)"
#: Views/User/usersSearch.view.php:134
msgid "Clean fields"
msgstr "Reiniciar los campos de búsqueda"
#: Views/User/usersSearch.view.php:139
msgid "Export selected"
msgstr ""
#: Views/User/usersSearch.view.php:140
msgid "Only Requester users"
msgstr ""
#: Views/User/usersSearch.view.php:145
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Views/User/usersSearch.view.php:170
msgid "C.C. Requester"
msgstr "C.C. Consultante"
#: Views/User/usersSearch.view.php:173
msgid "C.C. Responder"
msgstr "C.C. Consultor"
#: Views/User/usersSearch.view.php:176
msgid "C.C. Moderator"
msgstr "C.C. Moderador"
#: Views/User/usersSearch.view.php:179
msgid "C.C. Guest"
msgstr "C.C. Invitado"
#: Views/User/usersSearch.view.php:182
msgid "M. Specialties"
msgstr "Especialidades méd."
#: Views/User/usersSearch.view.php:226
msgid ""
"There are no results according to the provided parameters. Please try again "
"better defining your search."
msgstr ""
"No hay resultados según los parámetros proporcionados. Por favor, intente "
"definir mejor su búsqueda una vez más."
#: Views/User/usersSessions.view.php:19
msgid "GMT action"
msgstr "Acción GMT"
#: Views/User/usersSessions.view.php:34
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Objective exam"
#~ msgstr "Examen físico"
#~ msgid "Objective exam - chest"
#~ msgstr "Examen físico - tórax"
#~ msgid "Objective exam - edema"
#~ msgstr "Examen físico - edema"
#~ msgid "Wizard (Objective)"
#~ msgstr "Guía para examen físico"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendiente"
#~ msgid "Thanks,
the GHT Team."
#~ msgstr "Gracias,
el equipo GHT."
#~ msgid "Orthopedicss"
#~ msgstr "Traumatología y ortopedia"
#~ msgid "The current group is not valid. Please log in again."
#~ msgstr "El grupo actual no es válido. Por favor, conéctese de nuevo."
#~ msgid "Choose files..."
#~ msgstr "Seleccionar ficheros..."
#~ msgid "Heartburn"
#~ msgstr "Ardor"
#~ msgid "The session seems to be expired. Please log in again."
#~ msgstr "Tu sesión ha expirado. Por favor, iniciar sesión nuevamente."
#
# ADD 25-07-2019
#
msgid "Patient data"
msgstr "Datos del paciente"
msgid "Multidisciplinary teleconsultation service"
msgstr "Servicio de teleconsulta multidisciplinar"
msgid "Request specialist"
msgstr "Solicite especialista"
msgid "Teleconsultation"
msgstr "Teleconsulta"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "Number ID"
msgstr "Número ID"
msgid "Request date"
msgstr "Fecha de solicitud"
msgid "Print date"
msgstr "Fecha de impresion"
msgid "Patient_pdf"
msgstr "Paciente"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "From"
msgstr "desde"
msgid "Specialist respond"
msgstr "Especialista responde"