msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 15:16+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Dropbox/www/ght/ght-dev/App\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: Classes/Alerts.class.php:13 Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:3
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:3
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:3
msgid "Show more..."
msgstr "Afficher plus..."
#: Classes/Alerts.class.php:14 Controllers/loginController.php:151
#: Views/Login/permissionDenied.view.php:19 Views/Public/getGloablJs.view.php:4
msgid "Session expired or permission denied. Please try to log in again."
msgstr ""
"La clé de session n'est pas valable ou la session a expiré. Essayez de vous "
"connecter de nouveau."
#: Classes/Alerts.class.php:15 Controllers/requestController.php:821
#: Controllers/requestController.php:1611
#: Controllers/requestController.php:1656
#: Controllers/requestController.php:1692
#: Controllers/requestController.php:1718
#: Controllers/requestController.php:1742
#: Controllers/requestController.php:1769 Controllers/userController.php:463
#: Controllers/userController.php:811 Controllers/userController.php:1010
#: Controllers/userController.php:1114 Controllers/userController.php:1128
msgid "Permission denied."
msgstr "Autorisation refusée."
#: Classes/Alerts.class.php:16 Controllers/requestController.php:817
#: Controllers/requestController.php:1255
#: Controllers/requestController.php:1435
#: Controllers/requestController.php:1459
#: Controllers/requestController.php:1591
#: Controllers/requestController.php:1607
#: Controllers/requestController.php:1652
#: Controllers/requestController.php:1688
#: Controllers/requestController.php:1714
#: Controllers/requestController.php:1738
#: Controllers/requestController.php:1765 Controllers/userController.php:78
#: Controllers/userController.php:459 Controllers/userController.php:807
#: Controllers/userController.php:1006 Controllers/userController.php:1110
#: Controllers/userController.php:1124
msgid "Session expired, please log in again."
msgstr "Votre session a expiré. SVP, reconnectez-vous à nouveau."
#: Classes/Alerts.class.php:17 Views/Dashboard/index.view.php:47
#: Views/Dashboard/index.view.php:61 Views/Dashboard/index.view.php:78
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:15
msgid "Click Load button to load this content..."
msgstr "Cliquez sur le bouton Load pour charger ce fichier..."
#: Classes/Alerts.class.php:18
msgid "This content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Ce contenu est actuellement vide, veuillez réessayer dans quelques minutes."
#: Classes/Alerts.class.php:19 Views/Center/index.view.php:61
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:131
#: Views/User/usersList.view.php:97
msgid "No data available in this list."
msgstr "Aucune donnée disponible dans cette liste."
#: Classes/Alerts.class.php:20
msgid "Not valid data."
msgstr "Données non valides."
#: Classes/Alerts.class.php:21 Classes/Controller.class.php:207
#: Controllers/userController.php:120 Controllers/userController.php:597
#, php-format
msgid ""
"The password provided is not valid. The password must contain at least %s "
"characters and at least 1 non-alphanumeric symbol (!, ?, -, etc.)"
msgstr ""
"Le mot de passe fourni n'est pas valide. Le mot de passe doit contenir au "
"moins %s caractères et au moins 1 symbole non alphanumérique (!,?,-, etc.)"
#: Classes/Alerts.class.php:22 Classes/Controller.class.php:221
#: Controllers/userController.php:124 Controllers/userController.php:601
msgid "The password fields do not match."
msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."
#: Classes/Controller.class.php:191
#, php-format
msgid "\"%s\" is a required field."
msgstr "\"%s\" est un champ obligatoire."
#: Classes/Controller.class.php:196
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid email address."
msgstr "%s n’est pas une adresse e-mail valide."
#: Controllers/centerController.php:49 Views/Elements/Layout/nav.part.php:23
msgid "Clinical Centers"
msgstr "Centres de santé"
#: Controllers/loginController.php:77
msgid ""
"An error occurred creating user session. Please try again in a few minutes."
msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez réessayer dans quelques instants."
#: Controllers/loginController.php:83
msgid "The Password provided is not valid."
msgstr "Le mot de passe n'est pas valide."
#: Controllers/loginController.php:88
msgid "The Username provided is not valid."
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas valide."
#: Controllers/loginController.php:99
msgid "Login information data are empty."
msgstr "Les données de connexion manquent."
#: Controllers/loginController.php:172
msgid "Logout failed. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"La déconnexion n'est pas reussie. SVP, veuillez réessayer dans quelques "
"minutes."
#: Controllers/mainController.php:27
msgid "Technician"
msgstr "Technicien"
#: Controllers/publicController.php:42
#, php-format
msgid ""
"Dear %s,
\n"
"\t\t\t\t\tyou've just requested a Temporary Password:
Username"
"b>: %s
Password: %s
Login Page: %s
After logging "
"in, you can change the password in your Profile page.
%s"
msgstr ""
"Cher %s,
\n"
"\t\t\t\t\tvous venez de demander un mot de passe temporaire:
Nome "
"d'utilisateur: %s
Mot de passe: %s
Page d'accueil: "
"%s
Une fois que vous aurez accédé, vous pourrez changer le mot de "
"passe dans votre Page de profil.
%s"
#: Controllers/publicController.php:45
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:5
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:12
#: Views/Login/index.view.php:55
msgid "Password recovery"
msgstr "Récupération du mot de passe"
#: Controllers/publicController.php:68
msgid "Invalid e-mail content."
msgstr "Le contenu du courriel n'est pas valide."
#: Controllers/requestController.php:152 Controllers/requestController.php:187
msgid "My Requests"
msgstr "Mes consultations"
#: Controllers/requestController.php:164
msgid "Center(s) Requests"
msgstr "Consultations pour le/s Centre/s"
#: Controllers/requestController.php:204 Controllers/requestController.php:421
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:37 Views/Elements/Layout/nav.part.php:68
#: Views/Request/logs.view.php:28
msgid "Requests"
msgstr "Consultations"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Single"
msgstr "Isolée"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Multiple localized"
msgstr "Multiples localisées"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Multiple spread"
msgstr "Multiples diffusées"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Cluster"
msgstr "Regroupées"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Metameric"
msgstr "Métamérique"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Acral"
msgstr "Acrale"
#: Controllers/requestController.php:444
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: Controllers/requestController.php:509
msgid "Request : New"
msgstr "Nouvelle consultation"
#: Controllers/requestController.php:518
msgid "Request : Edit"
msgstr "Modifier consultation"
#: Controllers/requestController.php:522
#, php-format
msgid "Request #%s"
msgstr "Consultation #%s"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:429
msgid "Wizard (Cardio)"
msgstr "Assistant (Cardio)"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:403
msgid "Wizard (Derma)"
msgstr "Assistant (Dermato)"
#: Controllers/requestController.php:736
#: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:384
msgid "Wizard (Physical Examination)"
msgstr "Assistant (examen clinique)"
#: Controllers/requestController.php:904
msgid "Please provide the Clinical Center."
msgstr "SVP, spécifiez le Centre de santé."
#: Controllers/requestController.php:908
msgid "Please provide the Patient's Name."
msgstr "SVP, spécifiez le prénom du patient."
#: Controllers/requestController.php:912
msgid "Please provide the Patient's Surname."
msgstr "SVP, spécifiez le nom du patient."
#: Controllers/requestController.php:916
msgid "Please provide the Patient's Sex."
msgstr "SVP, spécifiez le sexe du patient."
#: Controllers/requestController.php:920
msgid ""
"Please provide the Patient's date of birth or the age in years or months."
msgstr ""
"SVP, spécifiez la date de naissance ou l'âge du patient (en ans ou en mois)."
#: Controllers/requestController.php:927
msgid "The date of birth provided is not valid."
msgstr "La date de naissance n'est pas valide."
#: Controllers/requestController.php:935
msgid "Please provide the Patient's age in months."
msgstr "SVP, spécifiez l'âge du patient (en mois)."
#: Controllers/requestController.php:948
msgid "Patient's age must be a number."
msgstr "L'âge du patient doit être un numéro."
#: Controllers/requestController.php:956
msgid "The date of birth cannot be in the future."
msgstr "La date de naissance ne peut pas être dans le future."
#: Controllers/requestController.php:961
msgid "Minimum Blood Pressure cannot be higher than the Maximum one."
msgstr "La TA minimale ne peut pas être supérieure à la maximale."
#: Controllers/requestController.php:966
msgid "Maximum Blood Pressure is too high."
msgstr "La TA maximale est trop élévée."
#: Controllers/requestController.php:970
msgid "Minimum Blood Pressure is too high."
msgstr "La TA minimale est trop élévée."
#: Controllers/requestController.php:974
msgid "Heart Rate cannot be higher then 250 bpm."
msgstr "La Fréquence Cardiaque ne peut pas dépasser 250 bpm."
# errore tipografico nell'originale: *saturation*
#: Controllers/requestController.php:978
msgid "Oxygen Saturation cannot be higher than 100%."
msgstr "La saturation de l'oxygène ne peut pas superer le 100%."
#: Controllers/requestController.php:982
msgid "Please provide the Medical Remarks."
msgstr "SVP, entrez les Observations Médicales."
#: Controllers/requestController.php:986
msgid "Please provide the Main Question."
msgstr "SVP, entrez la Question Principale."
#: Controllers/requestController.php:991
msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request."
msgstr "SVP, sélectionnez au moins une Spécialité Medicale."
#: Controllers/requestController.php:1021
msgid "Please provide the Privacy Policy consent."
msgstr "SVP, veuillez accepter la Politique de Confidentialité."
#: Controllers/requestController.php:1080
msgid "Unable to save the Request: the Recipient List is empty."
msgstr ""
"On n'a pas pu enregistrer la consultation: la liste des Destinataires est "
"vide."
#: Controllers/requestController.php:1207
msgid "Request information successfully saved as draft."
msgstr ""
"On a enregistré correctement les données de la consultation comme brouillon."
#: Controllers/requestController.php:1247
msgid "Request information successfully opened."
msgstr "On a enregistré correctement les données de la consultation."
#: Controllers/requestController.php:1260
msgid "No DREAM information available."
msgstr "Les données DREAM ne sont pas disponibles."
#: Controllers/requestController.php:1477
msgid "The Comment text field cannot be empty."
msgstr "Le champ textuel pour le commentaire ne peut pas rester vide."
#: Controllers/requestController.php:1583
msgid ""
"Unable to send the message right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"On n'arrive pas à envoyer le message en ce moment. SVP, ré-essayez dans "
"quelques minutes."
#: Controllers/requestController.php:1731
msgid ""
"Unable to delete the request right now, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"On n'arrive pas à supprimer la consultation. SVP, ré-essayez dans quelques "
"minutes."
#: Controllers/requestController.php:1758 Views/Elements/Layout/nav.part.php:29
msgid "Activity logs"
msgstr "Registres d'activité"
#: Controllers/requestController.php:1783
#, fuzzy
#| msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request."
msgid "Please provide at least one Responder Medical for this request."
msgstr "SVP, sélectionnez au moins une Spécialité Medicale."
#: Controllers/requestController.php:1794
msgid "Please provide at least one Default Language for this request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer au moins une Langue dans les paramètres pour la réponse."
#: Controllers/userController.php:68 Views/Elements/Layout/nav.part.php:96
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Controllers/userController.php:99
#, php-format
msgid "The Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters."
msgstr ""
"Le texte des Remarques est trop long. La longueur maximale est %s caractères."
#: Controllers/userController.php:189
msgid "Profile information successfully updated."
msgstr "Mise à jour du profil réussie."
#: Controllers/userController.php:192
msgid ""
"Unable to update the profile right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"On n'arrive pas à mettre à jour le profil en ce moment. SVP, ré-essayez dans "
"quelques minutes."
#: Controllers/userController.php:196
msgid "Incorrect user information, please log in again."
msgstr "Erreur des données de l'utilisateur, veuillez vous reconnecter."
#: Controllers/userController.php:199 Controllers/userController.php:202
msgid ""
"Unable to perform the request right now. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"On n'arrive pas à effectuer l'opération en ce moment. SVP, ré-essayez dans "
"quelques minutes."
#: Controllers/userController.php:291 Controllers/userController.php:450
#: Controllers/userController.php:999 Views/Elements/Layout/nav.part.php:21
#: Views/Request/logs.view.php:19
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: Controllers/userController.php:449
msgid "User : Add"
msgstr "Utilisateur : Ajouter"
#: Controllers/userController.php:449
msgid "User : Edit"
msgstr "Utilisateur : Modifier"
#: Controllers/userController.php:486
msgid "The Username provided is already in use."
msgstr "Le nom d'utilisateur est dejà utilisé."
#: Controllers/userController.php:494
msgid "Please provide at least one role."
msgstr "Veuillez indiquer au moins un rôle."
#: Controllers/userController.php:500
msgid "You cannot downgrade your Administrator role."
msgstr "Il est impossible de renoncer à votre rôle d'Administrateur."
#: Controllers/userController.php:508
msgid "The user status selected doesn't allow to add the Administrator role."
msgstr ""
"Le statut d'utilisateur sélectionné n'est pas compatible avec le rôle "
"d'Administrateur."
#: Controllers/userController.php:520
msgid "Please provide at least one Medical specialty for this user."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins une Spécialité Medicale pour cet utilisateur."
#: Controllers/userController.php:525
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Responder) for this user."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins un Centre de santé pour cet utilisateur "
"(Répondeur)."
#: Controllers/userController.php:533
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Requester) for this user."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins un Centre de santé pour cet utilisateur "
"(Requérante)."
#: Controllers/userController.php:541
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Moderator) for this user."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins un Centre de santé pour cet utilisateur "
"(Modérateur)."
#: Controllers/userController.php:549
msgid "Please provide at least one Clinical Center (Guest) for this user."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins un Centre de santé pour cet utilisateur "
"(Invité)."
#: Controllers/userController.php:559
#, php-format
msgid ""
"The Public Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters."
msgstr ""
"Le texte des Remarques Publiques est trop long. Le limite de longueur est %s "
"caractères."
#: Controllers/userController.php:797
msgid "User information successfully updated."
msgstr "La mise à jour des données de l'utilisateur a reussi."
#: Controllers/userController.php:800
msgid "An error occurred saving the data. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en enregistrant les données. Veuillez ré-essayer "
"dans quelques minutes."
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:20
#: Views/Dashboard/index.view.php:28
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:13
#: Views/Request/requestView.view.php:33
msgid "Requester"
msgstr "Requérante"
#: Controllers/userController.php:828
msgid "Responder"
msgstr "Répondeur"
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:32
#: Views/Elements/Request/comment-element.part.php:17
msgid "Moderator"
msgstr "Moderateur"
#: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:24
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: Controllers/userController.php:998
msgid "Users : Search"
msgstr "Utilisateurs : Recherche"
#: Controllers/userController.php:1089
msgid "Unable to create the users file."
msgstr ""
#: Controllers/userController.php:1098
msgid "Unable to export the selected users. Please check the users role."
msgstr ""
#: Controllers/userController.php:1103
msgid "Please provide at least one user."
msgstr "Veuillez indiquer au moins un rôle."
#: Controllers/userController.php:1119
msgid "Search field successfully cleaned."
msgstr "Paramètres de recherche supprimés correctement."
#: Controllers/userController.php:1213
msgid "Users : Sessions"
msgstr "Utilisateurs : Sessions"
#: Controllers/userController.php:1246
msgid "Users : Access logs"
msgstr "Utilisateurs : Journal d'accès"
#: Controllers/userController.php:1275 Views/Elements/Layout/nav.part.php:28
msgid "Notification tracker"
msgstr "Traquer des notifications"
#: Layouts/main.php:30
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: Layouts/main.php:45 Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:89
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:101
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:102
#: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:72
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: Layouts/main.php:72
msgid "#ID"
msgstr "#ID"
#: Layouts/main.php:74 Views/Center/index.view.php:30
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:10
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:10
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:10
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:5
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:78 Views/Request/requestEdit.view.php:84
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:17 Views/User/usersEdit.view.php:128
#: Views/User/usersEdit.view.php:134 Views/User/usersList.view.php:28
#: Views/User/usersSearch.view.php:167 Views/User/usersSessions.view.php:17
msgid "Name"
msgstr "Prénom"
#: Locale/customTerms.php:3
msgid "< 10 mins"
msgstr "< 10 min"
#: Locale/customTerms.php:4
msgid "> 10 mins"
msgstr "> 10 mins"
#: Locale/customTerms.php:5
msgid "Anasarca"
msgstr "Anasarque"
#: Locale/customTerms.php:6
msgid "Ankles"
msgstr "Chevilles"
#: Locale/customTerms.php:7 Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:94
msgid "Arrhythmias"
msgstr "Arythmies"
#: Locale/customTerms.php:8
msgid "Arrhythmic"
msgstr "Arythmique"
#: Locale/customTerms.php:9
msgid "Ascites"
msgstr "Ascite"
#: Locale/customTerms.php:10
msgid "Asthenia"
msgstr "Asthénie"
#: Locale/customTerms.php:11
msgid "At exertion"
msgstr "À l’effort"
#: Locale/customTerms.php:12
msgid "At rest"
msgstr "Au repos"
#: Locale/customTerms.php:13
msgid "At risk"
msgstr "À risque"
#: Locale/customTerms.php:14
msgid "Back"
msgstr "Dos"
#: Locale/customTerms.php:15
msgid "Bases wheeze"
msgstr "Râles aux bases"
#: Locale/customTerms.php:16
msgid "Cardiac activity"
msgstr "Activité cardiaque"
#: Locale/customTerms.php:17
msgid "Central"
msgstr "Centrale"
#: Locale/customTerms.php:18
msgid "The appearance has been changing"
msgstr "L'aspect a changé depuis le commencement"
#: Locale/customTerms.php:19
msgid "Chest pain duration"
msgstr "Douleur thoracique - Durée"
#: Locale/customTerms.php:20
msgid "Chest pain time"
msgstr "Douleur thoracique - Épisode"
#: Locale/customTerms.php:21
msgid "Confusion of mind"
msgstr "Confusion mentale"
#: Locale/customTerms.php:22
msgid "Constipation"
msgstr "Constipation"
#: Locale/customTerms.php:23
msgid "Contact with new substances"
msgstr "Contact avec de substances nouvelles"
#: Locale/customTerms.php:24
msgid "Cough"
msgstr "Toux"
#: Locale/customTerms.php:25
msgid "Cough with sputum"
msgstr "Toux associée à l'expectoration"
#: Locale/customTerms.php:26
msgid "Cyanosis"
msgstr "Cyanose"
#: Locale/customTerms.php:27
msgid "Diabetes"
msgstr "Diabète"
#: Locale/customTerms.php:28
msgid "Diabetes mellitus"
msgstr "Diabète sucré"
#: Locale/customTerms.php:29
msgid "Diarrhea"
msgstr "Diarrhée"
#: Locale/customTerms.php:30
msgid "Dry cough"
msgstr "Toux sèche"
#: Locale/customTerms.php:31
msgid "Dyslipidemia"
msgstr "Dyslipidémie"
#: Locale/customTerms.php:32
msgid "Dyspnea (Objective exam)"
msgstr "Dyspnée (Examen clinique)"
#: Locale/customTerms.php:33
msgid "Dyspnea (symptom)"
msgstr "Dyspnée (symptôme)"
#: Locale/customTerms.php:34
msgid "Dyspnea at rest"
msgstr "Dyspnée au repos"
#: Locale/customTerms.php:35
msgid "Edema not classified elsewhere"
msgstr "Oedème non classé ailleurs"
#: Locale/customTerms.php:36
msgid "Ended spontaneously"
msgstr "Résolus spontanément"
#: Locale/customTerms.php:37
msgid "Epigastric"
msgstr "Épigastrique"
#: Locale/customTerms.php:38
msgid "Essential hypertension (primitive)"
msgstr "Hypertension artérielle essentielle (primaire)"
#: Locale/customTerms.php:39
msgid "Faded"
msgstr "Estompés"
#: Locale/customTerms.php:40
msgid "Family members with the same symptomatology"
msgstr "Des membres de la famille ont les mêmes symptômes"
#: Locale/customTerms.php:41
msgid "Fever"
msgstr "Fièvre"
#: Locale/customTerms.php:42
msgid "First episode"
msgstr "Ceci est le premier épisode"
#: Locale/customTerms.php:43
msgid "Gastric ulcer"
msgstr "Ulcère gastrique"
#: Locale/customTerms.php:44
msgid "Gastritis"
msgstr "Gastrite"
#: Locale/customTerms.php:45
msgid "Gastritis / Ulcers"
msgstr "Gastrite / Ulcères"
#: Locale/customTerms.php:46
msgid "Generalized edema"
msgstr "Oedème généralisé"
#: Locale/customTerms.php:47
msgid "Hallucinations"
msgstr "Hallucinations"
#: Locale/customTerms.php:49
msgid "Burning"
msgstr "Brulure"
#: Locale/customTerms.php:50
msgid "Hemoptysis"
msgstr "Hémoptysie"
#: Locale/customTerms.php:51
msgid "Hepatomegaly"
msgstr "Hépatomégalie"
#: Locale/customTerms.php:52
msgid "Hepatomegaly and unclassified splenomegaly"
msgstr "Hépatosplénomégalie non classée ailleurs"
#: Locale/customTerms.php:53
msgid "Hypertension"
msgstr "Hypertension"
#: Locale/customTerms.php:54
msgid "Hypertriglyceridemia"
msgstr "Hypertriglycéridémie"
#: Locale/customTerms.php:55
msgid "Inhalation of new substances"
msgstr "Inhalation de substances nouvelles"
#: Locale/customTerms.php:56
msgid "Insulin"
msgstr "Insuline"
#: Locale/customTerms.php:57
msgid "Insulin-dependent"
msgstr "Insulino-dépendant"
#: Locale/customTerms.php:58
msgid "Itch"
msgstr "Prurit"
#: Locale/customTerms.php:59
msgid "Legs"
msgstr "Jambes"
#: Locale/customTerms.php:60
msgid "Lipotimia"
msgstr "Lipothymie"
#: Locale/customTerms.php:61
msgid "Margins"
msgstr "Bords"
#: Locale/customTerms.php:62
msgid "Metabolism disorders of lipoproteins and other dyslipidemias"
msgstr "Troubles du métabolisme lipidique et autres dyslipidémies"
#: Locale/customTerms.php:63
msgid "Mucous sputum"
msgstr "Expectoration muqueuse"
#: Locale/customTerms.php:64
msgid "Nail clubbing"
msgstr "Hippocratisme digital"
#: Locale/customTerms.php:65
msgid "Nausea and vomit"
msgstr "Nausée et vomissement"
#: Locale/customTerms.php:66
msgid "Neck, jaw"
msgstr "Cou, mâchoire"
#: Locale/customTerms.php:67
msgid "One or more episodes in the last 2 days"
msgstr "1 ou plusieurs épisodes dans les 2 derniers jours"
#: Locale/customTerms.php:68
msgid "Oral antidiabetics"
msgstr "Antidiabétiques oraux"
#: Locale/customTerms.php:69
msgid "Other episodes"
msgstr "Autres épisodes"
#: Locale/customTerms.php:70
msgid "Other information 1"
msgstr "Autres informations 1"
#: Locale/customTerms.php:71
msgid "Other information 2"
msgstr "Autres informations 2"
#: Locale/customTerms.php:72
msgid "Other skin changes"
msgstr "Autres modifications cutanées"
#: Locale/customTerms.php:73
msgid "Pain"
msgstr "Douleur"
#: Locale/customTerms.php:74
msgid "Peripheral"
msgstr "Périphérique"
#: Locale/customTerms.php:75
msgid "Clear"
msgstr "Nets"
#: Locale/customTerms.php:76
msgid "Pleural effusion"
msgstr "Épanchement pleural"
#: Locale/customTerms.php:77
msgid "Pleural effusion in morbid conditions"
msgstr "Épanchement pleural en état morbide"
#: Locale/customTerms.php:78
msgid "Polycyclic"
msgstr "Polycycliques"
#: Locale/customTerms.php:79
msgid "Precordial"
msgstr "Precordiale"
#: Locale/customTerms.php:80
msgid "Presacral"
msgstr "Presacral"
#: Locale/customTerms.php:81
msgid "Random"
msgstr "Occasionnels"
#: Locale/customTerms.php:82
msgid "Respiratory abnormalities"
msgstr "Troubles respiratoires"
#: Locale/customTerms.php:83
msgid "Retrosternal"
msgstr "Retrosternale"
#: Locale/customTerms.php:84
msgid "Rhythmic"
msgstr "Rythmique"
#: Locale/customTerms.php:85
msgid "Right arm"
msgstr "Bras droit"
#: Locale/customTerms.php:86
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: Locale/customTerms.php:87
msgid "Sexual intercourse"
msgstr "Rapports sexuels"
#: Locale/customTerms.php:88
msgid "Shoulder, left arm"
msgstr "Épaule, bras gauche"
#: Locale/customTerms.php:89
msgid "Sputum"
msgstr "Expectoration"
#: Locale/customTerms.php:90
msgid "Sputum with blood"
msgstr "Expectoration avec du sang"
#: Locale/customTerms.php:91
msgid "Stress dyspnea"
msgstr "Dyspnée à l'effort"
#: Locale/customTerms.php:92
msgid "Sweating"
msgstr "Transpiration"
#: Locale/customTerms.php:93
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:102
msgid "Symptoms"
msgstr "Symptômes"
#: Locale/customTerms.php:94
msgid "Syncope"
msgstr "Syncope"
#: Locale/customTerms.php:95
msgid "Taking new drugs"
msgstr "Prise des médicaments nouveaux"
#: Locale/customTerms.php:96
msgid "Taking new foods"
msgstr "Consommation des aliments nouveaux"
#: Locale/customTerms.php:97
msgid "Raised"
msgstr "Élévés"
#: Locale/customTerms.php:98
msgid "Thyroid diseases"
msgstr "Maladies de la thyroïde"
#: Locale/customTerms.php:99
msgid "Treated with electrical cardioversion"
msgstr "Résolus avec cardioversion électrique"
#: Locale/customTerms.php:100
msgid "Treated with medication"
msgstr "Résolus avec des médicaments"
#: Locale/customTerms.php:101
msgid "Undermined"
msgstr "Dépressés"
#: Locale/customTerms.php:102
msgid "Unspecified kidney failure"
msgstr "Insuffisance renale non spécifiée"
#: Locale/customTerms.php:103
msgid "Visible jugulars"
msgstr "Jugulaires visibles"
#: Locale/customTerms.php:104
msgid "Wheezes at the bases"
msgstr "Râles aux bases"
#: Locale/customTerms.php:105
msgid "Whistles"
msgstr "Respiration sifflante"
#: Locale/customTerms.php:106
msgid "With new partner"
msgstr "Avec un nouveau partenaire"
#: Locale/customTerms.php:109
msgid "01TEST_CLINICO"
msgstr "01ESSAI_CLINIQUE"
#: Locale/customTerms.php:110
msgid "02TEST_CLINICO"
msgstr "02ESSAI_CLINIQUE"
#: Locale/customTerms.php:111
msgid "03TEST_CLINICO"
msgstr "03ESSAI_CLINIQUE"
#: Locale/customTerms.php:112
msgid "Pain management"
msgstr "Prise en charge de la douleur"
#: Locale/customTerms.php:113
msgid "Burns"
msgstr "Brulures"
#: Locale/customTerms.php:114
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologie"
#: Locale/customTerms.php:115
msgid "Category A"
msgstr "Categorie A"
#: Locale/customTerms.php:116
msgid "Dermatology"
msgstr "Dermatologie"
#: Locale/customTerms.php:117
msgid "Endocrinology"
msgstr "Endocrinologie"
#: Locale/customTerms.php:118
msgid "Gastroenterology"
msgstr "Gastro-entérologie"
#: Locale/customTerms.php:119
msgid "Geriatrics"
msgstr "Geriatrie"
#: Locale/customTerms.php:120
msgid "Hematology"
msgstr "Hématologie"
#: Locale/customTerms.php:121
msgid "Infect. Disease"
msgstr "Maladies infectieuses"
#: Locale/customTerms.php:122
msgid "Int. Medicine"
msgstr "Médecine interne"
#: Locale/customTerms.php:123
msgid "Speech-Language Pathology"
msgstr "Orthophonie"
#: Locale/customTerms.php:124
msgid "Nephrology"
msgstr "Néphrologie"
#: Locale/customTerms.php:125
msgid "Neurology"
msgstr "Neurologie"
#: Locale/customTerms.php:126
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
#: Locale/customTerms.php:127
msgid "Dentistry"
msgstr "Odontologie"
#: Locale/customTerms.php:128
msgid "Oncology"
msgstr "Oncologie"
#: Locale/customTerms.php:129
msgid "Ophthalmology"
msgstr "Ophtalmologie"
#: Locale/customTerms.php:130 Locale/customTerms.php:131
msgid "Orthopedics"
msgstr "Orthopédie"
#: Locale/customTerms.php:132
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pédiatrie"
#: Locale/customTerms.php:133
msgid "Radiology"
msgstr "Radiologie"
#: Locale/customTerms.php:134
msgid "General surgery"
msgstr "Chirurgie"
#: Locale/customTerms.php:135
msgid "Urology"
msgstr "Urologie"
#: Locale/customTerms.php:136
msgid "Vascular Disease"
msgstr "Angiologie"
#: Locale/customTerms.php:139 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "italian"
msgstr "italien"
#: Locale/customTerms.php:140 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "english"
msgstr "anglais"
#: Locale/customTerms.php:141 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "french"
msgstr "français"
#: Locale/customTerms.php:142 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "spanish"
msgstr "espagnol"
#: Locale/customTerms.php:143 Vendor/HandleRequest.class.php:988
msgid "portoguese"
msgstr "portugais"
#: Locale/customTerms.php:146
msgid "! Referted"
msgstr "Répondu en partie"
#: Locale/customTerms.php:147
msgid "! referted"
msgstr "Répondu en partie"
#: Locale/customTerms.php:148
msgid "referted"
msgstr "Répondu"
#: Locale/customTerms.php:149
msgid "Referted"
msgstr "Répondu"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:262
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:266
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:270
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:282
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Partially answered"
msgstr "Répondu en partie"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:274
msgid "Answered"
msgstr "Avec réponse(s)"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:278
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4
msgid "Reopened"
msgstr "Réouvert"
#: Vendor/HandleRequest.class.php:33
#, php-format
msgid "User %s logged in (regular login)."
msgstr "Utilisateur %s connecté (connection normal)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:34
#, php-format
msgid "User %s logged in (auto-login)."
msgstr "Utilisateur %s connecté (connection automatique)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:35
#, php-format
msgid "User %s login failed (regular login)."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas pu se connecter (connection normal)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:36
#, php-format
msgid "User %s login failed (auto-login)."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas pu se connecter (connection automatique)."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:37
#, php-format
msgid "Requests listed by the user %s."
msgstr "Consultations listées par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:38
#, php-format
msgid "Opened new Request for writing by the user %s."
msgstr "Nouvelle consultation pour l'utilisateur %s à écrir."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:39
#, php-format
msgid "Opened draft Request #%s for editing by the user %s."
msgstr ""
"Consultation #%s ouverte comme brouillon pour l'utilisateur %s à éditer."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:40
#, php-format
msgid "Opened Request #%s for reading by the user %s."
msgstr "Consultation #%s pour l'utilisateur %s à lire."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:41
#, php-format
msgid "Saved Request #%s as draft by the user %s."
msgstr "Consultation #%s gardée comme brouillon par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:42
#, php-format
msgid "Sent new Request #%s by the user %s."
msgstr "Nouvelle consultation #%s envoyée par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:43
#, php-format
msgid "File %s attached to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Fichier %s attaché à la consultation #%s par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:44
#, php-format
msgid "Request #%s deleted by the user %s."
msgstr "Consultation #%s supprimée par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:45
#, php-format
msgid "Added new specialties to the Request #%s by the user %s."
msgstr ""
"Spécialités médicales ajoutées à la consultation #%s par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:46
#, php-format
msgid "New message added to the Request #%s by the user %s."
msgstr "Nouveau message ajouté à la consultation #%s par l'utilisateur %s."
#: Vendor/HandleRequest.class.php:47
#, php-format
msgid "Status of the Request #%s changed to %s by the Moderator."
msgstr "État de la consultation #%s modifié en %s par le Moderateur."
#: Vendor/Helper.class.php:56
#, php-format
msgid "%sy %smo"
msgstr "%sa %sm"
#: Vendor/Helper.class.php:58
#, php-format
msgid "%sy"
msgstr "%sa"
#: Vendor/Helper.class.php:64
#, php-format
msgid "%smo %sd"
msgstr "%sm %sj"
#: Vendor/Helper.class.php:66
#, php-format
msgid "%smo"
msgstr "%sm"
#: Vendor/Helper.class.php:73
#, php-format
msgid "%sd %sh"
msgstr "%sj %sh"
#: Vendor/Helper.class.php:75
#, php-format
msgid "%sd"
msgstr "%sj"
#: Vendor/Helper.class.php:82
#, php-format
msgid "%sh %smi"
msgstr "%sh %smi"
#: Vendor/Helper.class.php:86
#, php-format
msgid "%smi"
msgstr "%smi"
#: Vendor/Helper.class.php:91
#, php-format
msgid "%ss"
msgstr "%ss"
#: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Vendor/Helper.class.php:147
#, php-format
msgid "%s y."
msgstr "%s a."
#: Vendor/Helper.class.php:147
#, php-format
msgid "%s m."
msgstr "%s m."
#: Vendor/Helper.class.php:148
msgid "Mal."
msgstr "M."
#: Vendor/Helper.class.php:148
msgid "Fem."
msgstr "F."
#: Views/Center/index.view.php:31
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
#: Views/Center/index.view.php:32 Views/User/index.view.php:63
#: Views/User/index.view.php:77 Views/User/usersEdit.view.php:148
#: Views/User/usersEdit.view.php:162 Views/User/usersSearch.view.php:33
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: Views/Center/index.view.php:33
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymiser"
#: Views/Center/index.view.php:34
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:100
msgid "Notes"
msgstr "Observation"
#: Views/Center/index.view.php:35
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:17
msgid "Med. Spec."
msgstr "Spéc. Méd."
#: Views/Dashboard/index.view.php:12
msgid "My Reports"
msgstr "Mes réponses"
#: Views/Dashboard/index.view.php:36
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: Views/Dashboard/index.view.php:45
msgid "Last subscriptions"
msgstr "Dernière souscription"
#: Views/Dashboard/index.view.php:50 Views/Dashboard/index.view.php:64
#: Views/Dashboard/index.view.php:81
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:19
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: Views/Dashboard/index.view.php:59
msgid "Last sessions"
msgstr "Dernières sessions"
#: Views/Dashboard/index.view.php:76
msgid "Last accesses"
msgstr "Dernier accès"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:9
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:9
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:9
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:4
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:4
#: Views/Request/requestEdit.view.php:88 Views/Request/requestEdit.view.php:94
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:16 Views/User/usersEdit.view.php:138
#: Views/User/usersEdit.view.php:144 Views/User/usersList.view.php:27
#: Views/User/usersSearch.view.php:166 Views/User/usersSessions.view.php:16
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:11
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:20
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:27
msgid ""
"The accesses content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Les données d'accès manquent, SVP réessayez à nouveau dans quelques instants."
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:11
#: Views/User/usersSessions.view.php:20
msgid "Last action"
msgstr "Dernière opération"
#: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:27
msgid ""
"The sessions content is currently empty, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"La session actuelle est vide, veuillez ré-essayer dans quelques minutes."
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:11
msgid "Subscription"
msgstr "Souscription"
#: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:28
msgid ""
"The subscriptions content is currently empty, please try again in a few "
"minutes."
msgstr ""
"La souscription actuelle est vide, veuillez ré-essayer dans quelques minutes."
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:2
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:19
#: Views/Request/requestEdit.view.php:257 Views/Request/requestView.view.php:42
msgid "Triage"
msgstr "Tri"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:9
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:24
#, php-format
msgid "Q.ty (%s)"
msgstr "Q.té (%s)"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:19
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:149
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:16
#: Views/User/usersEdit.view.php:102 Views/User/usersList.view.php:31
#: Views/User/usersSearch.view.php:45
msgid "Status"
msgstr "État"
#: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:2
msgid "Uploading... Don't close or refresh this window..."
msgstr "Chargement en cours... Ne fermez pas ni mettez à jour la fenêtre..."
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:22
msgid "User search"
msgstr "Recherche de l'utilisateur"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:26
msgid "Access logs"
msgstr "Registre d'accès"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:27
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:40
msgid "My requests"
msgstr "Mes consultations"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:41 Views/Elements/Layout/nav.part.php:61
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:70
msgid "Center requests"
msgstr "Consultations du Centre"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:45 Views/Request/index.view.php:24
msgid "New request"
msgstr "Nouvelle consultation"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:48
msgid "Transfer Manager"
msgstr "Gestionnaire de transfert"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:59
msgid "Moderations"
msgstr "Interventions du moderateur"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:77
msgid "Reports"
msgstr "Réponses"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:79
msgid "My reports"
msgstr "Mes réponses"
#: Views/Elements/Layout/nav.part.php:98
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: Views/Elements/Layout/pagination.part.php:5
#, php-format
msgid "Pag. %s of %s, %s total elements"
msgstr "Pag. %s sur %s, %s totaux"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:13
msgid ""
"The temporary password has been sent. Check your e-mail box as soon as "
"possible. Thanks!"
msgstr ""
"On vous a envoyé le mot de passe temporaire. Controlez parmi vos courriels "
"dès que possible. Merci!"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:18
msgid "Please provide your e-mail address to receive a new temporary password."
msgstr ""
"SVP, veuillez fournir une adresse électronique pour recevoir un nouveau mot "
"de passe temporaire."
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:22
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:6 Views/User/index.view.php:117
#: Views/User/index.view.php:123 Views/User/usersEdit.view.php:395
#: Views/User/usersEdit.view.php:401 Views/User/usersList.view.php:29
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:29
#: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:30
#: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:15
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:30
#: Views/Request/requestView.view.php:205
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: Views/Elements/Message/Email/template.part.php:5
#, php-format
msgid "Can't you correctly read this e-email? Try %sclicking here%s."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas lire correctement ce courriel, essayez %scliquer ici%s."
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:7
msgid "E-mail Subject"
msgstr "Sujet du courriel"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:8
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:9
msgid "E-mail opened"
msgstr "Courriel ouvert"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:10
msgid "Opened (GMT)"
msgstr "Ouvert (GMT)"
#: Views/Elements/Notification/email.part.php:11
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:9
msgid "Sent (GMT)"
msgstr "Envoyé (GMT)"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:6
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:7
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: Views/Elements/Notification/sms.part.php:8
msgid "Delivered"
msgstr "Livré"
#: Views/Elements/Request/attach-preview.part.php:5
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Apercevoir les pièces jointes"
#: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:25
msgid "No description available yet."
msgstr "Il n'y pas encore une description."
#: Views/Elements/Request/comment-list.part.php:8
msgid "No comments so far."
msgstr "Il n'y a pas des commentaires au present."
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:8
msgid "Registry"
msgstr "Registre"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:13
#: Views/Request/requestEdit.view.php:205
#: Views/Request/requestEdit.view.php:211
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:14
#: Views/Request/requestEdit.view.php:98 Views/Request/requestEdit.view.php:109
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:15
msgid "HIV-positive"
msgstr "VIH-positf"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:16
msgid "AIDS Stage"
msgstr "Stade du SIDA"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:17
msgid "ART"
msgstr "TARV"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:53
msgid "Examen"
msgstr "Exam"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:58
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:93
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:148
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:80
msgid "Daily"
msgstr "Par jour"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:101
msgid "Diagnosis"
msgstr "Diagnose"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:143
msgid "TARV"
msgstr ""
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:150
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:151
msgid "Line Description"
msgstr "Description de la ligne"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:152
msgid "Therapy Description"
msgstr "Description de la thérapie"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:171
msgid "Available drugs"
msgstr "Médicaments disponibles"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:176
msgid "Commercial name"
msgstr "Nom commercial"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:177
msgid "Active substance name"
msgstr "Nom de la substance active"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:178
msgid "Dosage"
msgstr "Dose"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:179
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:5
#: Views/Request/requestView.view.php:47
msgid "DREAM Information"
msgstr "Données DREAM"
#: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:5
#: Views/Request/requestEdit.view.php:369 Views/Request/requestView.view.php:72
msgid "ICD-10"
msgstr "CIM-10"
#: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:40
msgid "Previously saved selections"
msgstr "Enregistrements précédents"
#: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:7
msgid "No results found. Please try to change the language into English."
msgstr "Aucun résultat trouvé, veuillez changer les paramètres de recherché."
#: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:9
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:10
msgid "Pub. (GMT)"
msgstr "Env. (GMT)"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:11
msgid "Desk. Pub. (GMT)"
msgstr "Env. (GMT)"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:15
#: Views/Request/requestView.view.php:30
msgid "Patient"
msgstr "Données du patient"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:18
msgid "C. Center"
msgstr "Centre de santé"
#: Views/Elements/Request/request-list.part.php:114
#, php-format
msgid "Attachments: %s"
msgstr "Pièces jointes : %s"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:5
msgid "Request Sending Preview"
msgstr "Afficher la consultation à envoyer"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:15
#: Views/Request/requestEdit.view.php:574
msgid "Send Request"
msgstr "Envoyer la consultation"
#: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:16
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:28
msgid "Physical examination"
msgstr "Examen clinique"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:38
msgid "Physical examination - chest"
msgstr "Examen clinique - poitrine"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:48
msgid "Physical examination - edema"
msgstr "Examen clinique - œdème"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:58
msgid "Chest pain - position"
msgstr "Douleur thoracique - localisation"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:75
msgid "Chest pain - symptoms"
msgstr "Douleur thoracique - symptômes associés"
#: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:88
msgid "Chest pain - duration and time"
msgstr "Douleur thoracique - durée et episode"
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:18
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:25
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:34
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:41
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:50
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:57
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:66
#: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:73
#: Views/Request/requestEdit.view.php:408 Views/Request/requestView.view.php:96
msgid "Position"
msgstr "Localisation"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:1 Views/Elements/User/avatar.part.php:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Image d'avatar"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:6
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#: Views/Elements/User/avatar.part.php:14
msgid "Remove the image without replacing it"
msgstr "Supprimer l'image sans la remplacer"
#: Views/Elements/User/profile-summary.part.php:30
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: Views/Login/index.view.php:34 Views/User/usersAccessLogs.view.php:15
#: Views/User/usersEdit.view.php:30 Views/User/usersEdit.view.php:36
#: Views/User/usersList.view.php:26 Views/User/usersSessions.view.php:15
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: Views/Login/index.view.php:39 Views/User/index.view.php:17
#: Views/User/index.view.php:24 Views/User/usersEdit.view.php:40
#: Views/User/usersEdit.view.php:47
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: Views/Login/index.view.php:56
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: Views/Login/indexLogged.view.php:19
msgid "User already logged in."
msgstr "L'utilisateur est dejà connecté."
#: Views/Login/indexLogged.view.php:22 Views/Login/permissionDenied.view.php:22
msgid "Back Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: Views/Public/emailPreview.view.php:3
msgid "E-mail preview"
msgstr "Aperçu du courriel"
#: Views/Public/getGloablJs.view.php:5 Views/Request/requestEdit.view.php:217
msgid "Years"
msgstr "Ans"
#: Views/Public/getGloablJs.view.php:6 Views/Request/requestEdit.view.php:218
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#: Views/Request/logs.view.php:21 Views/Request/logs.view.php:30
msgid "All"
msgstr "Touts"
#: Views/Request/logs.view.php:37
msgid "Download"
msgstr "Telecharger"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:29
msgid "Patient registry"
msgstr "Registre du patient"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:34 Views/Request/requestEdit.view.php:50
msgid "Clinical Center"
msgstr "Centre de santé"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:54
msgid "DREAM Integration"
msgstr "Association DREAM"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:59
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:74
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:102
msgid "F"
msgstr "F"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:103
msgid "M"
msgstr "M"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:113
msgid "Date of birth / Age"
msgstr "Date de naissance / âge"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:117
msgid "Date of birth known"
msgstr "Date de naissance connue"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:124
msgid "Approximate age"
msgstr "Âge estimée"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:137
#: Views/Request/requestEdit.view.php:156
msgid "Year of birth"
msgstr "Année de naissance"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:160
#: Views/Request/requestEdit.view.php:178
msgid "Month of birth"
msgstr "Mois de naissance"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:182
#: Views/Request/requestEdit.view.php:201
msgid "Day of birth"
msgstr "Jour de naissance"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:215
#: Views/Request/requestEdit.view.php:224
msgid "Unit of time"
msgstr "Unité de temps"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:232
#: Views/Request/requestEdit.view.php:245
msgid "Anonymisation"
msgstr "Anonymisation"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:238
msgid "Make this patient anonymous for everyone"
msgstr "Rendre ce patient anonyme pour tous les utilisateurs"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:250
msgid "Request details"
msgstr "Details de la question"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:260
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:263
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:266
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:269
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:278
#: Views/Request/requestEdit.view.php:284
msgid "B.P. Max"
msgstr "T.A. Max"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:287
msgid "B.P. Min"
msgstr "T.A. Min"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:293
msgid "Blood Pressure Min"
msgstr "Tension artérielle minimale"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:296
msgid "H.R."
msgstr "F.C."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:302
#: Views/Request/requestView.view.php:124
msgid "Heart Rate"
msgstr "Fréquence cardiaque"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:305
msgid "O.S."
msgstr "S.O."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:311
msgid "Oxygen Saturation"
msgstr "Saturation d'oxygène"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:323
#: Views/Request/requestEdit.view.php:329
#: Views/Request/requestView.view.php:114
msgid "Medical Remarks"
msgstr "Remarques médicales"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:333
#: Views/Request/requestEdit.view.php:339
msgid "Main Question"
msgstr "Question principale"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:343
#: Views/Request/requestEdit.view.php:349
#: Views/Request/requestView.view.php:138
msgid "Medical History"
msgstr "Histoire médicale"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:356 Views/Request/requestView.view.php:53
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:357
#: Views/Request/requestView.view.php:200
msgid "Load files"
msgstr "Charger les fichiers"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:379
#: Views/Request/requestEdit.view.php:395
#: Views/Request/requestEdit.view.php:424
#: Views/Request/requestEdit.view.php:440
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:449
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:454
#: Views/Request/requestEdit.view.php:468
msgid "Requested Medical Specialties"
msgstr "Spécialités médicales disponibles"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:456
#: Views/Request/requestEdit.view.php:474
#: Views/Request/requestEdit.view.php:492
#: Views/Request/requestEdit.view.php:514 Views/User/usersEdit.view.php:198
#: Views/User/usersEdit.view.php:217 Views/User/usersEdit.view.php:236
#: Views/User/usersEdit.view.php:257 Views/User/usersEdit.view.php:276
#: Views/User/usersEdit.view.php:296 Views/User/usersEdit.view.php:315
#: Views/User/usersEdit.view.php:335 Views/User/usersEdit.view.php:354
#: Views/User/usersSearch.view.php:79 Views/User/usersSearch.view.php:92
#: Views/User/usersSearch.view.php:109
msgid "Select..."
msgstr "Selectionner..."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:472
msgid "Default Languages for this request"
msgstr "Langues choisies pour la réponse"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:486
msgid "Referral Default Languages"
msgstr ""
#: Views/Request/requestEdit.view.php:490
#: Views/Request/requestEdit.view.php:504
msgid "Clinical Centers for this request"
msgstr "Centres de santé disponibles"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:508
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:512
#: Views/Request/requestEdit.view.php:526
msgid "Specific Responders"
msgstr "Selectionner un répondeur spécifique"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:530
#: Views/Request/requestEdit.view.php:542
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:535
msgid "All my clinical centers"
msgstr "Tous mes Centres de santé"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:547
#: Views/Request/requestEdit.view.php:560
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:553
msgid ""
"The Patient has expressed consent to allow the processing of Sensitive and "
"Personal Information."
msgstr ""
"Le patient a donné son consentement à l'élaboration des données personnelles "
"confidentielles."
#: Views/Request/requestEdit.view.php:570
msgid "Exit without saving"
msgstr "Sortir sans garder"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:573
msgid "Save as draft"
msgstr "Enregistrer comme brouillon"
#: Views/Request/requestEdit.view.php:576
msgid "Sending Preview"
msgstr "Aperçu de l'envoi"
#: Views/Request/requestPreview.view.php:21
msgid "No Responders available for this Request."
msgstr "Il n'y aucun répondeur disponible pour cette question."
#: Views/Request/requestView.view.php:20
#, php-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Derniers mises à jour : %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:23
msgid "Delete request"
msgstr "Supprimer la consultation"
#: Views/Request/requestView.view.php:32
msgid "Health Center"
msgstr "Centre de santé"
#: Views/Request/requestView.view.php:119
msgid "Blood Pressure"
msgstr "Tension artérielle"
#: Views/Request/requestView.view.php:129
#, php-format
msgid "%s Sat."
msgstr "%s Sat."
#: Views/Request/requestView.view.php:163
#, php-format
msgid "%s's new message"
msgstr "Nouveau message de %s"
#: Views/Request/requestView.view.php:171
msgid "To"
msgstr "Pour"
#: Views/Request/requestView.view.php:180
msgid "Add medical specialties if needed"
msgstr "Ajoute des spécialités medicales si necessaire"
#: Views/Request/requestView.view.php:187
msgid "Add Medical Specialties"
msgstr "Ajoute des spécialités medicales"
#: Views/Request/requestView.view.php:199
msgid "Forward to other specialists"
msgstr "Transmettre à des autres spécialistes"
#: Views/Request/requestView.view.php:199
msgid "Forward"
msgstr "Transmettre"
#: Views/User/index.view.php:11 Views/User/usersEdit.view.php:123
msgid "Personal information"
msgstr "Données personnelles"
#: Views/User/index.view.php:19 Views/User/usersEdit.view.php:42
msgid "Provide a new password to change the current one."
msgstr "Veuillez fournir un nouveau mot de passe pour remplacer l'ancien."
#: Views/User/index.view.php:28 Views/User/index.view.php:34
#: Views/User/usersEdit.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:57
msgid "Confirm password"
msgstr "Confimer le mot de passe"
#: Views/User/index.view.php:42 Views/User/usersEdit.view.php:61
#: Views/User/usersSearch.view.php:23
msgid "First language"
msgstr "Première langue"
#: Views/User/index.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:70
msgid "Alternative languages"
msgstr "Autres langues"
#: Views/User/index.view.php:101 Views/User/index.view.php:107
msgid "Remarks"
msgstr "Observations"
#: Views/User/index.view.php:112 Views/User/usersEdit.view.php:390
msgid "Contact preferences"
msgstr "Préférences de contact"
#: Views/User/index.view.php:139 Views/User/index.view.php:146
#: Views/User/usersEdit.view.php:417 Views/User/usersEdit.view.php:423
msgid "Mobile (All communications)"
msgstr "Mobile (toutes les communications)"
#: Views/User/index.view.php:141 Views/User/index.view.php:152
msgid "With international code without + or 00."
msgstr "Inclure le code international sans + ni 00."
#: Views/User/index.view.php:150 Views/User/index.view.php:157
#: Views/User/usersEdit.view.php:427 Views/User/usersEdit.view.php:433
msgid "Mobile (Preferred for WhatsApp)"
msgstr "Portable (préféré pour WhatsApp)"
#: Views/User/index.view.php:161 Views/User/usersEdit.view.php:437
msgid "Communication preferences"
msgstr "Préférences de communication"
#: Views/User/index.view.php:166 Views/User/usersEdit.view.php:442
msgid "Do not send SMS/Text by phone"
msgstr "Ne pas envoyer des SMS/textos"
#: Views/User/index.view.php:172 Views/User/usersEdit.view.php:448
msgid "Do not send messages by WhatsApp"
msgstr "Ne pas envoyer des messages par WhatsApp"
#: Views/User/index.view.php:178 Views/User/usersEdit.view.php:454
msgid "Do not send messages by e-mail"
msgstr "Ne pas envoyer des e-mails"
#: Views/User/index.view.php:188 Views/User/usersEdit.view.php:461
msgid "Save"
msgstr "Présenter"
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:18 Views/User/usersSessions.view.php:18
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: Views/User/usersAccessLogs.view.php:19
msgid "GMT date"
msgstr "Heure GMT"
#: Views/User/usersEdit.view.php:26
msgid "Account information"
msgstr "Informations du compte"
#: Views/User/usersEdit.view.php:82
#, php-format
msgid "(Public) Remarks (Max. %s char.)"
msgstr "Remarques (publiques) : Max. %s car."
#: Views/User/usersEdit.view.php:88
msgid "(Public) Remarks"
msgstr "Remarques (publiques)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:92 Views/User/usersEdit.view.php:98
msgid "(Private) Remarks"
msgstr "Remarques (privées)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:108 Views/User/usersList.view.php:78
#: Views/User/usersSearch.view.php:52
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: Views/User/usersEdit.view.php:112 Views/User/usersList.view.php:73
#: Views/User/usersSearch.view.php:56
msgid "Not active"
msgstr "Inactif"
#: Views/User/usersEdit.view.php:179
msgid "Role details"
msgstr "Details du rôle"
#: Views/User/usersEdit.view.php:184 Views/User/usersList.view.php:30
#: Views/User/usersSearch.view.php:65 Views/User/usersSearch.view.php:168
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: Views/User/usersEdit.view.php:196
msgid "Medical specialties (Responder)"
msgstr "Spécialités médicales (Répondeur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:212 Views/User/usersSearch.view.php:77
msgid "Medical specialties"
msgstr "Spécialités médicales"
#: Views/User/usersEdit.view.php:216
msgid "Country filter (Requester)"
msgstr "Filtrer par pays (Demandeur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:221 Views/User/usersEdit.view.php:261
#: Views/User/usersEdit.view.php:300 Views/User/usersEdit.view.php:339
#: Views/User/usersSearch.view.php:96
#, php-format
msgid "All in %s"
msgstr "Tout en %s"
#: Views/User/usersEdit.view.php:234 Views/User/usersEdit.view.php:252
msgid "Clinical Center (Requester)"
msgstr "Centre de santé (Demandeur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:256
msgid "Country filter (Responder)"
msgstr "Filtrer par pays (Répondeur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:274 Views/User/usersEdit.view.php:291
msgid "Clinical Center (Responder)"
msgstr "Centre de santé (Répondeur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:295
msgid "Country filter (Moderator)"
msgstr "Filtrer par pays (Modérateur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:313 Views/User/usersEdit.view.php:330
msgid "Clinical Center (Moderator)"
msgstr "Centre de santé (Modérateur)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:334
msgid "Country filter (Guest)"
msgstr "Filtrer par pays (Invité)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:352 Views/User/usersEdit.view.php:369
msgid "Clinical Center (Guest)"
msgstr "Centre de santé (Invité)"
#: Views/User/usersEdit.view.php:373 Views/User/usersEdit.view.php:385
msgid "Advanced Request Filters"
msgstr "Filtres avancés"
#: Views/User/usersEdit.view.php:378
msgid "Show advanced filters in Request page."
msgstr "Afficher les filtres avancés dans la page des questions."
#: Views/User/usersEdit.view.php:465
msgid ""
"Unable to get user's information right now. Please try in a few minutes."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les données de l'utilisateur au présent. SVP, ré-"
"essayez dans quelques minutes."
#: Views/User/usersList.view.php:12
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: Views/User/usersList.view.php:13
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: Views/User/usersList.view.php:89 Views/User/usersSearch.view.php:219
msgid "Edit user"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
#: Views/User/usersSearch.view.php:48
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: Views/User/usersSearch.view.php:90
#, php-format
msgid "Clinical Center (%s)"
msgstr "Centre de santé (%s)"
#: Views/User/usersSearch.view.php:134
msgid "Clean fields"
msgstr "Supprimer les paramètres"
#: Views/User/usersSearch.view.php:139
msgid "Export selected"
msgstr ""
#: Views/User/usersSearch.view.php:140
msgid "Only Requester users"
msgstr ""
#: Views/User/usersSearch.view.php:145
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: Views/User/usersSearch.view.php:170
msgid "C.C. Requester"
msgstr "C.d.S. Demandeur"
#: Views/User/usersSearch.view.php:173
msgid "C.C. Responder"
msgstr "C.d.S. Répondeur"
#: Views/User/usersSearch.view.php:176
msgid "C.C. Moderator"
msgstr "C.d.S. Modérateur"
#: Views/User/usersSearch.view.php:179
msgid "C.C. Guest"
msgstr "C.d.S. Invité"
#: Views/User/usersSearch.view.php:182
msgid "M. Specialties"
msgstr "Spec. Méd."
#: Views/User/usersSearch.view.php:226
msgid ""
"There are no results according to the provided parameters. Please try again "
"better defining your search."
msgstr ""
"Cette recherche n'a produit aucun résultat. SVP, essayez de modifier les "
"paramètres."
#: Views/User/usersSessions.view.php:19
msgid "GMT action"
msgstr "Heure GMT"
#: Views/User/usersSessions.view.php:34
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Objective exam"
#~ msgstr "Examen clinique"
#~ msgid "Objective exam - chest"
#~ msgstr "Examen clinique - thorax"
#~ msgid "Objective exam - edema"
#~ msgstr "Examen clinique - oedème"
#~ msgid "Wizard (Objective)"
#~ msgstr "Assistant (examen clinique)"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid "Thanks,
the GHT Team."
#~ msgstr "Merci,
l'équipe GHT."
#~ msgid "Ortopedia"
#~ msgstr "Orthopédie"
#~ msgid "The current group is not valid. Please log in again."
#~ msgstr "Les données ne sont pas correctes. SVP, veuillez réessayer."
#~ msgid "Choose files..."
#~ msgstr "Sélectionnez les fichiers..."
#~ msgid "Heartburn"
#~ msgstr "Pyrosis"
#~ msgid "Unspecified renal insufficiency"
#~ msgstr "Insuffisance renale non spécifiée"
#~ msgid "The session seems to be expired. Please log in again."
#~ msgstr "Votre session a expiré. SVP, reconnectez-vous."
#
# ADD 25-07-2019
#
msgid "Patient data"
msgstr "Données du patient"
msgid "Multidisciplinary teleconsultation service"
msgstr "multidisciplinaire"
msgid "Request specialist"
msgstr "Demander un spécialiste"
msgid "Teleconsultation"
msgstr "Téléconsultation"
msgid "Gender"
msgstr "Le sexe"
msgid "Number ID"
msgstr "Numéro ID"
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
msgid "Print date"
msgstr "Date d'impression"
msgid "Patient_pdf"
msgstr "Patient"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "From"
msgstr "de"
msgid "Specialist respond"
msgstr "Le spécialiste répond"