msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-11 15:19+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../Dropbox/www/ght/ght-dev/App\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: Classes/Alerts.class.php:13 Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:3 #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:3 #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:3 msgid "Show more..." msgstr "Mostre mais..." #: Classes/Alerts.class.php:14 Controllers/loginController.php:151 #: Views/Login/permissionDenied.view.php:19 Views/Public/getGloablJs.view.php:4 msgid "Session expired or permission denied. Please try to log in again." msgstr "Sessão expirada ou permissão negada. Por favor, tente logar novamente." #: Classes/Alerts.class.php:15 Controllers/requestController.php:821 #: Controllers/requestController.php:1611 #: Controllers/requestController.php:1656 #: Controllers/requestController.php:1692 #: Controllers/requestController.php:1718 #: Controllers/requestController.php:1742 #: Controllers/requestController.php:1769 Controllers/userController.php:463 #: Controllers/userController.php:811 Controllers/userController.php:1010 #: Controllers/userController.php:1114 Controllers/userController.php:1128 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: Classes/Alerts.class.php:16 Controllers/requestController.php:817 #: Controllers/requestController.php:1255 #: Controllers/requestController.php:1435 #: Controllers/requestController.php:1459 #: Controllers/requestController.php:1591 #: Controllers/requestController.php:1607 #: Controllers/requestController.php:1652 #: Controllers/requestController.php:1688 #: Controllers/requestController.php:1714 #: Controllers/requestController.php:1738 #: Controllers/requestController.php:1765 Controllers/userController.php:78 #: Controllers/userController.php:459 Controllers/userController.php:807 #: Controllers/userController.php:1006 Controllers/userController.php:1110 #: Controllers/userController.php:1124 msgid "Session expired, please log in again." msgstr "A sua sessão expirou. Por favor entre novamente." #: Classes/Alerts.class.php:17 Views/Dashboard/index.view.php:47 #: Views/Dashboard/index.view.php:61 Views/Dashboard/index.view.php:78 #: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:15 msgid "Click Load button to load this content..." msgstr "Clique em botão Load para carregar o conteúdo..." #: Classes/Alerts.class.php:18 msgid "This content is currently empty, please try again in a few minutes." msgstr "" "O conteúdo está atualmente vazio, por favor tente novamente em alguns " "minutos." #: Classes/Alerts.class.php:19 Views/Center/index.view.php:61 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:131 #: Views/User/usersList.view.php:97 msgid "No data available in this list." msgstr "Não há dados disponíveis nesta lista." #: Classes/Alerts.class.php:20 msgid "Not valid data." msgstr "Dados não válidos." #: Classes/Alerts.class.php:21 Classes/Controller.class.php:207 #: Controllers/userController.php:120 Controllers/userController.php:597 #, php-format msgid "" "The password provided is not valid. The password must contain at least %s " "characters and at least 1 non-alphanumeric symbol (!, ?, -, etc.)" msgstr "" "A senha fornecida não é válida. A senha deve conter pelo menos %s caracteres " "e pelo menos 1 símbolo não alfanumérico (!,?,-, etc.)" #: Classes/Alerts.class.php:22 Classes/Controller.class.php:221 #: Controllers/userController.php:124 Controllers/userController.php:601 msgid "The password fields do not match." msgstr "Os campos da senha não correspondem." #: Classes/Controller.class.php:191 #, php-format msgid "\"%s\" is a required field." msgstr "“%s” é um campo obrigatório." #: Classes/Controller.class.php:196 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid email address." msgstr "%s não é um endereço de e-mail válido." #: Controllers/centerController.php:49 Views/Elements/Layout/nav.part.php:23 msgid "Clinical Centers" msgstr "Centros clínicos" #: Controllers/loginController.php:77 msgid "" "An error occurred creating user session. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Um erro ocorreu na criação da sessão deste usuário. Por favor, tente " "novamente em alguns minutos." #: Controllers/loginController.php:83 msgid "The Password provided is not valid." msgstr "A senha fornecida não é válida." #: Controllers/loginController.php:88 msgid "The Username provided is not valid." msgstr "O nome de usuário fornecido não é válido." #: Controllers/loginController.php:99 msgid "Login information data are empty." msgstr "Dados de informações de login estão vazios." #: Controllers/loginController.php:172 msgid "Logout failed. Please try again in a few minutes." msgstr "Logout falhou. Por favor, tente novamente em alguns minutos." #: Controllers/mainController.php:27 msgid "Technician" msgstr "Técnico" #: Controllers/publicController.php:42 #, php-format msgid "" "Dear %s,
\n" "\t\t\t\t\tyou've just requested a Temporary Password:

Username: %s
Password: %s
Login Page: %s

After logging " "in, you can change the password in your Profile page.

%s" msgstr "" "Prezado %s,
\n" "\t\t\t\t\t você acabou de pedir uma senha temporária:

Usuário : %s
Senha : %s
Página de Login : %s

Depois " "de entrar, voce pode mudar a senha em seu Perfil página

%s" #: Controllers/publicController.php:45 #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:5 #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:12 #: Views/Login/index.view.php:55 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperar Senha" #: Controllers/publicController.php:68 msgid "Invalid e-mail content." msgstr "Conteúdo e-mail inválido." #: Controllers/requestController.php:152 Controllers/requestController.php:187 msgid "My Requests" msgstr "Minhas consultas" #: Controllers/requestController.php:164 msgid "Center(s) Requests" msgstr "Consultas do centro(s)" #: Controllers/requestController.php:204 Controllers/requestController.php:421 #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:37 Views/Elements/Layout/nav.part.php:68 #: Views/Request/logs.view.php:28 msgid "Requests" msgstr "Consultas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Single" msgstr "Única" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Multiple localized" msgstr "Múltiplas localizadas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Multiple spread" msgstr "Múltiplas propagadas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Cluster" msgstr "Agrupadas" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Metameric" msgstr "Metamérica" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Acral" msgstr "Acral" #: Controllers/requestController.php:444 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrica" #: Controllers/requestController.php:509 msgid "Request : New" msgstr "Criar nova consulta" #: Controllers/requestController.php:518 msgid "Request : Edit" msgstr "Modificar consulta" #: Controllers/requestController.php:522 #, php-format msgid "Request #%s" msgstr "Consulta #%s" #: Controllers/requestController.php:736 #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:429 msgid "Wizard (Cardio)" msgstr "Assistente (Cardio)" #: Controllers/requestController.php:736 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:403 msgid "Wizard (Derma)" msgstr "Assistente (Derma)" #: Controllers/requestController.php:736 #: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:384 msgid "Wizard (Physical Examination)" msgstr "Assistente (Exame médico)" #: Controllers/requestController.php:904 msgid "Please provide the Clinical Center." msgstr "Por favor, forneça o centro clínico." #: Controllers/requestController.php:908 msgid "Please provide the Patient's Name." msgstr "Por favor, forneça o nome do paciente." #: Controllers/requestController.php:912 msgid "Please provide the Patient's Surname." msgstr "Por favor, forneça o sobrenome do paciente." #: Controllers/requestController.php:916 msgid "Please provide the Patient's Sex." msgstr "Por favor, forneça o sexo do paciente." #: Controllers/requestController.php:920 msgid "" "Please provide the Patient's date of birth or the age in years or months." msgstr "" "Por favor, forneça a data de nascimento do paciente ou a idade em anos ou " "meses." #: Controllers/requestController.php:927 msgid "The date of birth provided is not valid." msgstr "A data de nascimento fornecida não é valida." #: Controllers/requestController.php:935 msgid "Please provide the Patient's age in months." msgstr "Por favor, forneça a idade do paciente em meses." #: Controllers/requestController.php:948 msgid "Patient's age must be a number." msgstr "A idade do paciente deve ser um número." #: Controllers/requestController.php:956 msgid "The date of birth cannot be in the future." msgstr "A data de nascimento não pode ser futura." #: Controllers/requestController.php:961 msgid "Minimum Blood Pressure cannot be higher than the Maximum one." msgstr "A pressão sanguínea minima não pode ser maior que a pressão máxima." #: Controllers/requestController.php:966 msgid "Maximum Blood Pressure is too high." msgstr "A pressão sanguínea máxima está demasiado elevada." #: Controllers/requestController.php:970 msgid "Minimum Blood Pressure is too high." msgstr "A pressão sanguínea mínima está demasiado elevada." #: Controllers/requestController.php:974 msgid "Heart Rate cannot be higher then 250 bpm." msgstr "A frequência cardíaca não pode ser maior do que 250 BPM." #: Controllers/requestController.php:978 msgid "Oxygen Saturation cannot be higher than 100%." msgstr "Saturação de oxigênio não pode ser superior a 100%." #: Controllers/requestController.php:982 msgid "Please provide the Medical Remarks." msgstr "Por favor, forneça as observacões médicas." #: Controllers/requestController.php:986 msgid "Please provide the Main Question." msgstr "Por favor, forneça a pergunta principal." #: Controllers/requestController.php:991 msgid "Please provide at least one Medical Specialty for this request." msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma especialidade médica." #: Controllers/requestController.php:1021 msgid "Please provide the Privacy Policy consent." msgstr "Por favor, forneça o consentimento da política de privacidade." #: Controllers/requestController.php:1080 msgid "Unable to save the Request: the Recipient List is empty." msgstr "Não é possível salvar a consulta: a lista de destinatários está vazia." #: Controllers/requestController.php:1207 msgid "Request information successfully saved as draft." msgstr "Dados da pergunta salvos com sucesso como rascunho." #: Controllers/requestController.php:1247 msgid "Request information successfully opened." msgstr "Informações da pergunta aberta com sucesso." #: Controllers/requestController.php:1260 msgid "No DREAM information available." msgstr "Os dados DREAM não são disponíveis." #: Controllers/requestController.php:1477 msgid "The Comment text field cannot be empty." msgstr "O campo de texto dos comentários não pode ficar vazio." #: Controllers/requestController.php:1583 msgid "" "Unable to send the message right now. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Impossível enviar a mensagem agora. Por favor, tente novamente em alguns " "minutos." #: Controllers/requestController.php:1731 msgid "" "Unable to delete the request right now, please try again in a few minutes." msgstr "" "Impossível eliminar o pedido agora. Por favor, tente novamente em alguns " "minutos." #: Controllers/requestController.php:1758 Views/Elements/Layout/nav.part.php:29 msgid "Activity logs" msgstr "Registro de atividades" #: Controllers/requestController.php:1783 msgid "Please provide at least one Responder Medical for this request." msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma especialidade médica." #: Controllers/requestController.php:1794 msgid "Please provide at least one Default Language for this request." msgstr "Por favor, forneça pelo menos um idioma padrão para a resposta." #: Controllers/userController.php:68 Views/Elements/Layout/nav.part.php:96 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Controllers/userController.php:99 #, php-format msgid "The Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters." msgstr "" "O texto de observações é muito longo. Tamanho máximo permitido é de %s " "caracteres." #: Controllers/userController.php:189 msgid "Profile information successfully updated." msgstr "Informacões de perfil atualizadas com sucesso." #: Controllers/userController.php:192 msgid "" "Unable to update the profile right now. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Não é possível atualizar o perfil agora. Por favor, tente novamente em " "alguns minutos." #: Controllers/userController.php:196 msgid "Incorrect user information, please log in again." msgstr "Informações de usuário incorretas, efetue login novamente." #: Controllers/userController.php:199 Controllers/userController.php:202 msgid "" "Unable to perform the request right now. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Não é possível executar a ação pedida agora. Por favor, tente novamente em " "alguns minutos." #: Controllers/userController.php:291 Controllers/userController.php:450 #: Controllers/userController.php:999 Views/Elements/Layout/nav.part.php:21 #: Views/Request/logs.view.php:19 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: Controllers/userController.php:449 msgid "User : Add" msgstr "Usuário: Novo" #: Controllers/userController.php:449 msgid "User : Edit" msgstr "Usuário: modificar" #: Controllers/userController.php:486 msgid "The Username provided is already in use." msgstr "O nome de usuário fornecido já é em uso." #: Controllers/userController.php:494 msgid "Please provide at least one role." msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma função." #: Controllers/userController.php:500 msgid "You cannot downgrade your Administrator role." msgstr "Não é possível degradar sua função de administrador." #: Controllers/userController.php:508 msgid "The user status selected doesn't allow to add the Administrator role." msgstr "" "A condição do usuário selecionado não permite a função de administrador." #: Controllers/userController.php:520 msgid "Please provide at least one Medical specialty for this user." msgstr "" "Por favor, forneça pelo menos uma especialidade médica para este usuário." #: Controllers/userController.php:525 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Responder) for this user." msgstr "" "Por favor, forneça pelo menos um centro clínico (respondente) para este " "usuário." #: Controllers/userController.php:533 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Requester) for this user." msgstr "" "Por favor, forneça pelo menos um centro clínico (requerente) para este " "usuário." #: Controllers/userController.php:541 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Moderator) for this user." msgstr "Fornecer pelo menos um centro clínico (moderador) para este usuário." #: Controllers/userController.php:549 msgid "Please provide at least one Clinical Center (Guest) for this user." msgstr "" "Por favor, forneça pelo menos um Centro Clínico (Convidado) para este " "usuário." #: Controllers/userController.php:559 #, php-format msgid "" "The Public Remarks text is too long. Maximun allowed size is %s characters." msgstr "" "O texto de observações públicas é muito longo. Máximo permitido tamanho é de " "%s caracteres." #: Controllers/userController.php:797 msgid "User information successfully updated." msgstr "Informações do usuário atualizadas com sucesso." #: Controllers/userController.php:800 msgid "An error occurred saving the data. Please try again in a few minutes." msgstr "Erro ao salvar os dados. Por favor, tente novamente em alguns minutos." #: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:20 #: Views/Dashboard/index.view.php:28 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:13 #: Views/Request/requestView.view.php:33 msgid "Requester" msgstr "Requerente" #: Controllers/userController.php:828 msgid "Responder" msgstr "Respondente" #: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:32 #: Views/Elements/Request/comment-element.part.php:17 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: Controllers/userController.php:828 Views/Dashboard/index.view.php:24 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: Controllers/userController.php:998 msgid "Users : Search" msgstr "Usuários: pesquisa" #: Controllers/userController.php:1089 msgid "Unable to create the users file." msgstr "" #: Controllers/userController.php:1098 msgid "Unable to export the selected users. Please check the users role." msgstr "" #: Controllers/userController.php:1103 msgid "Please provide at least one user." msgstr "Por favor, forneça pelo menos uma função." #: Controllers/userController.php:1119 msgid "Search field successfully cleaned." msgstr "Campo de pesquisa cancelado com sucesso." #: Controllers/userController.php:1213 msgid "Users : Sessions" msgstr "Usuários: sessões" #: Controllers/userController.php:1246 msgid "Users : Access logs" msgstr "Usuários: logs de acesso" #: Controllers/userController.php:1275 Views/Elements/Layout/nav.part.php:28 msgid "Notification tracker" msgstr "Rastreio de notificações" #: Layouts/main.php:30 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: Layouts/main.php:45 Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:89 #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:101 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:102 #: Views/Elements/Request/wizard-objective.part.php:72 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: Layouts/main.php:72 msgid "#ID" msgstr "#ID" #: Layouts/main.php:74 Views/Center/index.view.php:30 #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:10 #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:10 #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:10 #: Views/Elements/Notification/email.part.php:5 #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:78 Views/Request/requestEdit.view.php:84 #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:17 Views/User/usersEdit.view.php:128 #: Views/User/usersEdit.view.php:134 Views/User/usersList.view.php:28 #: Views/User/usersSearch.view.php:167 Views/User/usersSessions.view.php:17 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Locale/customTerms.php:3 msgid "< 10 mins" msgstr "< 10 minutos" #: Locale/customTerms.php:4 msgid "> 10 mins" msgstr "> 10 minutos" #: Locale/customTerms.php:5 msgid "Anasarca" msgstr "Anasarca" #: Locale/customTerms.php:6 msgid "Ankles" msgstr "Tornozelo" #: Locale/customTerms.php:7 Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:94 msgid "Arrhythmias" msgstr "Arritmias" #: Locale/customTerms.php:8 msgid "Arrhythmic" msgstr "Arrítmico" #: Locale/customTerms.php:9 msgid "Ascites" msgstr "Ascites" #: Locale/customTerms.php:10 msgid "Asthenia" msgstr "Astenia" #: Locale/customTerms.php:11 msgid "At exertion" msgstr "Pelo esforço" #: Locale/customTerms.php:12 msgid "At rest" msgstr "Em repouso" #: Locale/customTerms.php:13 msgid "At risk" msgstr "Em risco" #: Locale/customTerms.php:14 msgid "Back" msgstr "Costas" #: Locale/customTerms.php:15 msgid "Bases wheeze" msgstr "Rumores na base" #: Locale/customTerms.php:16 msgid "Cardiac activity" msgstr "Atividade cardíaca" #: Locale/customTerms.php:17 msgid "Central" msgstr "Central" #: Locale/customTerms.php:18 msgid "The appearance has been changing" msgstr "O aspecto mudou no tempo" #: Locale/customTerms.php:19 msgid "Chest pain duration" msgstr "Duração da dor toráxica" #: Locale/customTerms.php:20 msgid "Chest pain time" msgstr "Tempos (episódios) de dor toráxica" #: Locale/customTerms.php:21 msgid "Confusion of mind" msgstr "Confusão mental" #: Locale/customTerms.php:22 msgid "Constipation" msgstr "Constipação" #: Locale/customTerms.php:23 msgid "Contact with new substances" msgstr "Contato com novas substâncias" #: Locale/customTerms.php:24 msgid "Cough" msgstr "Tosse" #: Locale/customTerms.php:25 msgid "Cough with sputum" msgstr "Tosse com catarro" #: Locale/customTerms.php:26 msgid "Cyanosis" msgstr "Cianose" #: Locale/customTerms.php:27 msgid "Diabetes" msgstr "Diabete" #: Locale/customTerms.php:28 msgid "Diabetes mellitus" msgstr "Diabete melito" #: Locale/customTerms.php:29 msgid "Diarrhea" msgstr "Diarréia" #: Locale/customTerms.php:30 msgid "Dry cough" msgstr "Tosse seca" #: Locale/customTerms.php:31 msgid "Dyslipidemia" msgstr "Dislipidemia" #: Locale/customTerms.php:32 msgid "Dyspnea (Objective exam)" msgstr "Dispnéia (exame médico)" #: Locale/customTerms.php:33 msgid "Dyspnea (symptom)" msgstr "Dispnéia (sintoma)" #: Locale/customTerms.php:34 msgid "Dyspnea at rest" msgstr "Dispnéia em repouso" #: Locale/customTerms.php:35 msgid "Edema not classified elsewhere" msgstr "Edema não classificado em outro lugar" #: Locale/customTerms.php:36 msgid "Ended spontaneously" msgstr "Resolvido expontaneamente" #: Locale/customTerms.php:37 msgid "Epigastric" msgstr "Epigástrico" #: Locale/customTerms.php:38 msgid "Essential hypertension (primitive)" msgstr "Hipertensão essencial (primária)" #: Locale/customTerms.php:39 msgid "Faded" msgstr "Desvanecida" #: Locale/customTerms.php:40 msgid "Family members with the same symptomatology" msgstr "Familiares com a mesma sintomatologia" #: Locale/customTerms.php:41 msgid "Fever" msgstr "Febre" #: Locale/customTerms.php:42 msgid "First episode" msgstr "Primo episódio" #: Locale/customTerms.php:43 msgid "Gastric ulcer" msgstr "Úlcera gástrica" #: Locale/customTerms.php:44 msgid "Gastritis" msgstr "Gastrite" #: Locale/customTerms.php:45 msgid "Gastritis / Ulcers" msgstr "Gastrite/úlcera" #: Locale/customTerms.php:46 msgid "Generalized edema" msgstr "Edema geral" #: Locale/customTerms.php:47 msgid "Hallucinations" msgstr "Alucinação" #: Locale/customTerms.php:49 msgid "Burning" msgstr "Queimadura" #: Locale/customTerms.php:50 msgid "Hemoptysis" msgstr "Hemoptise" #: Locale/customTerms.php:51 msgid "Hepatomegaly" msgstr "Hepatomegalia" #: Locale/customTerms.php:52 msgid "Hepatomegaly and unclassified splenomegaly" msgstr "Hepatomegalia e esplenomegalia não classificada" #: Locale/customTerms.php:53 msgid "Hypertension" msgstr "Hipertensão" #: Locale/customTerms.php:54 msgid "Hypertriglyceridemia" msgstr "Hipertrigliceridemia" #: Locale/customTerms.php:55 msgid "Inhalation of new substances" msgstr "Inalação de novas substâncias" #: Locale/customTerms.php:56 msgid "Insulin" msgstr "Insulina" #: Locale/customTerms.php:57 msgid "Insulin-dependent" msgstr "Insulina dependente" #: Locale/customTerms.php:58 msgid "Itch" msgstr "Coceira" #: Locale/customTerms.php:59 msgid "Legs" msgstr "Pernas" #: Locale/customTerms.php:60 msgid "Lipotimia" msgstr "Lipotimia" #: Locale/customTerms.php:61 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: Locale/customTerms.php:62 msgid "Metabolism disorders of lipoproteins and other dyslipidemias" msgstr "Distúrbios de metabolismo de lipoproteinas e outras dislipidemias" #: Locale/customTerms.php:63 msgid "Mucous sputum" msgstr "Expectorado mucoso" #: Locale/customTerms.php:64 msgid "Nail clubbing" msgstr "Hipocratismo digital" #: Locale/customTerms.php:65 msgid "Nausea and vomit" msgstr "Náusea e vómito" #: Locale/customTerms.php:66 msgid "Neck, jaw" msgstr "Pescoço, mandibula" #: Locale/customTerms.php:67 msgid "One or more episodes in the last 2 days" msgstr "Um ou mais episodios nos últimos dois dias" #: Locale/customTerms.php:68 msgid "Oral antidiabetics" msgstr "Antidiabéticos orais" #: Locale/customTerms.php:69 msgid "Other episodes" msgstr "Outros episódios" #: Locale/customTerms.php:70 msgid "Other information 1" msgstr "Outra Informação 1" #: Locale/customTerms.php:71 msgid "Other information 2" msgstr "Outra informação 2" #: Locale/customTerms.php:72 msgid "Other skin changes" msgstr "Outras modificacões cutâneas" #: Locale/customTerms.php:73 msgid "Pain" msgstr "Dor" #: Locale/customTerms.php:74 msgid "Peripheral" msgstr "Periférica" #: Locale/customTerms.php:75 msgid "Clear" msgstr "Ao neto, limpo" #: Locale/customTerms.php:76 msgid "Pleural effusion" msgstr "Versamento pleural" #: Locale/customTerms.php:77 msgid "Pleural effusion in morbid conditions" msgstr "Versamento pleural em condições morbosas" #: Locale/customTerms.php:78 msgid "Polycyclic" msgstr "Policíclico" #: Locale/customTerms.php:79 msgid "Precordial" msgstr "Precordial" #: Locale/customTerms.php:80 msgid "Presacral" msgstr "Presacral" #: Locale/customTerms.php:81 msgid "Random" msgstr "Ocasional" #: Locale/customTerms.php:82 msgid "Respiratory abnormalities" msgstr "Anomalias respiratórias" #: Locale/customTerms.php:83 msgid "Retrosternal" msgstr "Retrosternal" #: Locale/customTerms.php:84 msgid "Rhythmic" msgstr "Rítmico" #: Locale/customTerms.php:85 msgid "Right arm" msgstr "Braço direito" #: Locale/customTerms.php:86 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: Locale/customTerms.php:87 msgid "Sexual intercourse" msgstr "Relações sexuais" #: Locale/customTerms.php:88 msgid "Shoulder, left arm" msgstr "Ombro, braço sinistro" #: Locale/customTerms.php:89 msgid "Sputum" msgstr "Expectorado" #: Locale/customTerms.php:90 msgid "Sputum with blood" msgstr "Expectorado com sangue" #: Locale/customTerms.php:91 msgid "Stress dyspnea" msgstr "Dispnéia de cansaço" #: Locale/customTerms.php:92 msgid "Sweating" msgstr "Sudoração" #: Locale/customTerms.php:93 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:102 msgid "Symptoms" msgstr "Sintomas" #: Locale/customTerms.php:94 msgid "Syncope" msgstr "Síncope" #: Locale/customTerms.php:95 msgid "Taking new drugs" msgstr "Assunção de novos remédios" #: Locale/customTerms.php:96 msgid "Taking new foods" msgstr "Assunção de novas comidas" #: Locale/customTerms.php:97 msgid "Raised" msgstr "Relevados" #: Locale/customTerms.php:98 msgid "Thyroid diseases" msgstr "Doenças da tireoide" #: Locale/customTerms.php:99 msgid "Treated with electrical cardioversion" msgstr "Tratamento com cardioversão" #: Locale/customTerms.php:100 msgid "Treated with medication" msgstr "Tratamento com medicação" #: Locale/customTerms.php:101 msgid "Undermined" msgstr "Não determinado" #: Locale/customTerms.php:102 msgid "Unspecified kidney failure" msgstr "Insuficiência renal não especificada" #: Locale/customTerms.php:103 msgid "Visible jugulars" msgstr "Jugular visível" #: Locale/customTerms.php:104 msgid "Wheezes at the bases" msgstr "Rumores na base" #: Locale/customTerms.php:105 msgid "Whistles" msgstr "Zumbido" #: Locale/customTerms.php:106 msgid "With new partner" msgstr "Com novo companheiro" #: Locale/customTerms.php:109 msgid "01TEST_CLINICO" msgstr "01ENSAIO_CLINICO" #: Locale/customTerms.php:110 msgid "02TEST_CLINICO" msgstr "02ENSAIO_CLINICO" #: Locale/customTerms.php:111 msgid "03TEST_CLINICO" msgstr "03ENSAIO_CLINICO" #: Locale/customTerms.php:112 msgid "Pain management" msgstr "Terapia da dor" #: Locale/customTerms.php:113 msgid "Burns" msgstr "Queimaduras" #: Locale/customTerms.php:114 msgid "Cardiology" msgstr "Cardiologia" #: Locale/customTerms.php:115 msgid "Category A" msgstr "Categoria A" #: Locale/customTerms.php:116 msgid "Dermatology" msgstr "Dermatologia" #: Locale/customTerms.php:117 msgid "Endocrinology" msgstr "Endocrinologia" #: Locale/customTerms.php:118 msgid "Gastroenterology" msgstr "Gastroenterologia" #: Locale/customTerms.php:119 msgid "Geriatrics" msgstr "Geriatria" #: Locale/customTerms.php:120 msgid "Hematology" msgstr "Hematologista" #: Locale/customTerms.php:121 msgid "Infect. Disease" msgstr "Doenças infecciosas" #: Locale/customTerms.php:122 msgid "Int. Medicine" msgstr "Medicina interna" #: Locale/customTerms.php:123 msgid "Speech-Language Pathology" msgstr "Logopedia" #: Locale/customTerms.php:124 msgid "Nephrology" msgstr "Nefrologia" #: Locale/customTerms.php:125 msgid "Neurology" msgstr "Neurologia" #: Locale/customTerms.php:126 msgid "Nutrition" msgstr "Nutrição" #: Locale/customTerms.php:127 msgid "Dentistry" msgstr "Odontoiatria" #: Locale/customTerms.php:128 msgid "Oncology" msgstr "Oncologia" #: Locale/customTerms.php:129 msgid "Ophthalmology" msgstr "Oftalmologia" #: Locale/customTerms.php:130 Locale/customTerms.php:131 msgid "Orthopedics" msgstr "Ortopedia" #: Locale/customTerms.php:132 msgid "Pediatrics" msgstr "Pediatria" #: Locale/customTerms.php:133 msgid "Radiology" msgstr "Radiologia" #: Locale/customTerms.php:134 msgid "General surgery" msgstr "Cirurgia" #: Locale/customTerms.php:135 msgid "Urology" msgstr "Urologia" #: Locale/customTerms.php:136 msgid "Vascular Disease" msgstr "Doenças vasculares" #: Locale/customTerms.php:139 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "italian" msgstr "italiano" #: Locale/customTerms.php:140 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "english" msgstr "inglês" #: Locale/customTerms.php:141 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "french" msgstr "francês" #: Locale/customTerms.php:142 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "spanish" msgstr "espanhol" #: Locale/customTerms.php:143 Vendor/HandleRequest.class.php:988 msgid "portoguese" msgstr "português" #: Locale/customTerms.php:146 msgid "! Referted" msgstr "A completar" #: Locale/customTerms.php:147 msgid "! referted" msgstr "A completar" #: Locale/customTerms.php:148 msgid "referted" msgstr "Concluído" #: Locale/customTerms.php:149 msgid "Referted" msgstr "Concluído" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:262 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:266 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:270 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4 msgid "Opened" msgstr "Aberto" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:282 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4 msgid "Partially answered" msgstr "A completar" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:274 msgid "Answered" msgstr "Fechado" #: Vendor/HandleRequest.class.php:28 Vendor/Helper.class.php:278 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:4 msgid "Reopened" msgstr "Reaberto" #: Vendor/HandleRequest.class.php:33 #, php-format msgid "User %s logged in (regular login)." msgstr "O usuário %s efetuou o acesso (login normal)" #: Vendor/HandleRequest.class.php:34 #, php-format msgid "User %s logged in (auto-login)." msgstr "O usuário %s efetuou o acesso (login automatico)" #: Vendor/HandleRequest.class.php:35 #, php-format msgid "User %s login failed (regular login)." msgstr "O usuário %s não conseguiu o acesso (login normale)." #: Vendor/HandleRequest.class.php:36 #, php-format msgid "User %s login failed (auto-login)." msgstr "O usuário %s não conseguiu o acesso (login automatico)." #: Vendor/HandleRequest.class.php:37 #, php-format msgid "Requests listed by the user %s." msgstr "Elenco de consultas do usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:38 #, php-format msgid "Opened new Request for writing by the user %s." msgstr "Aberta nova consulta a escrever pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:39 #, php-format msgid "Opened draft Request #%s for editing by the user %s." msgstr "Rascunho de consulta #%s para modificar pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:40 #, php-format msgid "Opened Request #%s for reading by the user %s." msgstr "Aberta consulta #%s como rascunho pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:41 #, php-format msgid "Saved Request #%s as draft by the user %s." msgstr "Consulta #%s salvada como rascunho pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:42 #, php-format msgid "Sent new Request #%s by the user %s." msgstr "Enviada nova consulta #%s pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:43 #, php-format msgid "File %s attached to the Request #%s by the user %s." msgstr "File %s anexado a consulta #%s pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:44 #, php-format msgid "Request #%s deleted by the user %s." msgstr "Consulta %s cancelada pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:45 #, php-format msgid "Added new specialties to the Request #%s by the user %s." msgstr "Adicionar novas especialidades na consulta #%s pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:46 #, php-format msgid "New message added to the Request #%s by the user %s." msgstr "Nova mensagem adicionada a consulta #%s pelo usuário %s." #: Vendor/HandleRequest.class.php:47 #, php-format msgid "Status of the Request #%s changed to %s by the Moderator." msgstr "Condição da consulta #%s modificada para %s pelo Moderator." #: Vendor/Helper.class.php:56 #, php-format msgid "%sy %smo" msgstr "%s a %s m " #: Vendor/Helper.class.php:58 #, php-format msgid "%sy" msgstr "%s a " #: Vendor/Helper.class.php:64 #, php-format msgid "%smo %sd" msgstr "%s m %s d " #: Vendor/Helper.class.php:66 #, php-format msgid "%smo" msgstr "%s m " #: Vendor/Helper.class.php:73 #, php-format msgid "%sd %sh" msgstr "%s d %s h " #: Vendor/Helper.class.php:75 #, php-format msgid "%sd" msgstr "%s d " #: Vendor/Helper.class.php:82 #, php-format msgid "%sh %smi" msgstr "%s h %s mi " #: Vendor/Helper.class.php:86 #, php-format msgid "%smi" msgstr "%s mi " #: Vendor/Helper.class.php:91 #, php-format msgid "%ss" msgstr "%s s " #: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: Vendor/Helper.class.php:95 Views/Center/index.view.php:46 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:28 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:42 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:159 msgid "No" msgstr "Não" #: Vendor/Helper.class.php:147 #, php-format msgid "%s y." msgstr "%s a." #: Vendor/Helper.class.php:147 #, php-format msgid "%s m." msgstr "%s m." #: Vendor/Helper.class.php:148 msgid "Mal." msgstr "M." #: Vendor/Helper.class.php:148 msgid "Fem." msgstr "F." #: Views/Center/index.view.php:31 msgid "Continent" msgstr "Continente" #: Views/Center/index.view.php:32 Views/User/index.view.php:63 #: Views/User/index.view.php:77 Views/User/usersEdit.view.php:148 #: Views/User/usersEdit.view.php:162 Views/User/usersSearch.view.php:33 msgid "Country" msgstr "País" #: Views/Center/index.view.php:33 msgid "Anonymize" msgstr "Anónimo" #: Views/Center/index.view.php:34 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:100 msgid "Notes" msgstr "Observações" #: Views/Center/index.view.php:35 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:17 msgid "Med. Spec." msgstr "Espec. méd." #: Views/Dashboard/index.view.php:12 msgid "My Reports" msgstr "Meus relatórios" #: Views/Dashboard/index.view.php:36 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: Views/Dashboard/index.view.php:45 msgid "Last subscriptions" msgstr "Últimas subscrições" #: Views/Dashboard/index.view.php:50 Views/Dashboard/index.view.php:64 #: Views/Dashboard/index.view.php:81 #: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:19 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Views/Dashboard/index.view.php:59 msgid "Last sessions" msgstr "Últimas sessões" #: Views/Dashboard/index.view.php:76 msgid "Last accesses" msgstr "Últimos acessos" #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:9 #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:9 #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:9 #: Views/Elements/Notification/email.part.php:4 #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:4 #: Views/Request/requestEdit.view.php:88 Views/Request/requestEdit.view.php:94 #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:16 Views/User/usersEdit.view.php:138 #: Views/User/usersEdit.view.php:144 Views/User/usersList.view.php:27 #: Views/User/usersSearch.view.php:166 Views/User/usersSessions.view.php:16 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:11 #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:20 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: Views/Dashboard/loadLastAccesses.view.php:27 msgid "" "The accesses content is currently empty, please try again in a few minutes." msgstr "" "O conteúdo de acessos está atualmente vazio, por favor tente novamente em " "alguns minutos." #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:11 #: Views/User/usersSessions.view.php:20 msgid "Last action" msgstr "Última ação" #: Views/Dashboard/loadLastSessions.view.php:27 msgid "" "The sessions content is currently empty, please try again in a few minutes." msgstr "" "O conteúdo das sessões está vazio, por favor tente novamente em alguns " "minutos." #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:11 msgid "Subscription" msgstr "Assinatura, subscrição" #: Views/Dashboard/loadLastSubscriptions.view.php:28 msgid "" "The subscriptions content is currently empty, please try again in a few " "minutes." msgstr "" "O conteúdo das subscrições está vazio, por favor tente novamente em alguns " "minutos." #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:2 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:19 #: Views/Request/requestEdit.view.php:257 Views/Request/requestView.view.php:42 msgid "Triage" msgstr "Triagem" #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:9 #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:24 #, php-format msgid "Q.ty (%s)" msgstr "Quantidade (%s)" #: Views/Elements/Dashboard/statistics-charts.part.php:19 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:149 #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:16 #: Views/User/usersEdit.view.php:102 Views/User/usersList.view.php:31 #: Views/User/usersSearch.view.php:45 msgid "Status" msgstr "Posição" #: Views/Elements/Dashboard/statistics.part.php:5 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:2 msgid "Uploading... Don't close or refresh this window..." msgstr "Carregando...não feche e não reinicie a janela." #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:22 msgid "User search" msgstr "Pesquisa de usuários" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:26 msgid "Access logs" msgstr "Acesso aos registros" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:27 msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:40 msgid "My requests" msgstr "Minhas consultas" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:41 Views/Elements/Layout/nav.part.php:61 #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:70 msgid "Center requests" msgstr "Consultas do centro" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:45 Views/Request/index.view.php:24 msgid "New request" msgstr "Nova consulta" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:48 msgid "Transfer Manager" msgstr "Gestor de transferências" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:59 msgid "Moderations" msgstr "Intervenção do moderador" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:77 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:79 msgid "My reports" msgstr "Meus relatórios" #: Views/Elements/Layout/nav.part.php:98 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: Views/Elements/Layout/pagination.part.php:5 #, php-format msgid "Pag. %s of %s, %s total elements" msgstr "Pag. %s de %s, %s total de elementos" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:13 msgid "" "The temporary password has been sent. Check your e-mail box as soon as " "possible. Thanks!" msgstr "" "A senha temporária foi enviada. Controle o teu e-mail o mais rápido " "possivel. Obrigado!" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:18 msgid "Please provide your e-mail address to receive a new temporary password." msgstr "" "Por favor coloque o teu endereço e-mail para receber a nova senha temporária." #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:22 #: Views/Elements/Notification/email.part.php:6 Views/User/index.view.php:117 #: Views/User/index.view.php:123 Views/User/usersEdit.view.php:395 #: Views/User/usersEdit.view.php:401 Views/User/usersList.view.php:29 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:29 #: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:30 #: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:15 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Views/Elements/Login/password-recovery-dialog.part.php:30 #: Views/Request/requestView.view.php:205 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Views/Elements/Message/Email/template.part.php:5 #, php-format msgid "Can't you correctly read this e-email? Try %sclicking here%s." msgstr "Você não pode ler corretamente este email? Tente %s clicar aqui %s." #: Views/Elements/Notification/email.part.php:7 msgid "E-mail Subject" msgstr "Assunto" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:8 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:9 msgid "E-mail opened" msgstr "E-mail aberto" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:10 msgid "Opened (GMT)" msgstr "Aberto (GMT)" #: Views/Elements/Notification/email.part.php:11 #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:9 msgid "Sent (GMT)" msgstr "Enviado( GMT)" #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:6 msgid "Number" msgstr "Número" #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:7 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: Views/Elements/Notification/sms.part.php:8 msgid "Delivered" msgstr "Entregue" #: Views/Elements/Request/attach-preview.part.php:5 msgid "Attachment Preview" msgstr "Visualização de anexos" #: Views/Elements/Request/clinical-center-dialog.part.php:25 msgid "No description available yet." msgstr "Não há ainda descrição disponível." #: Views/Elements/Request/comment-list.part.php:8 msgid "No comments so far." msgstr "Nenhum comentário até agora." #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:8 msgid "Registry" msgstr "Registro" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:13 #: Views/Request/requestEdit.view.php:205 #: Views/Request/requestEdit.view.php:211 msgid "Age" msgstr "Idade" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:14 #: Views/Request/requestEdit.view.php:98 Views/Request/requestEdit.view.php:109 msgid "Sex" msgstr "Sexo" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:15 msgid "HIV-positive" msgstr "HIV-positivo" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:16 msgid "AIDS Stage" msgstr "AIDS estádio" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:17 msgid "ART" msgstr "ARV" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:53 msgid "Examen" msgstr "Exame" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:58 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:93 #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:148 msgid "Date" msgstr "Dados" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:80 msgid "Daily" msgstr "Diário" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:101 msgid "Diagnosis" msgstr "Diagnose" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:143 msgid "TARV" msgstr "" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:150 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:151 msgid "Line Description" msgstr "Linha de descrição" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:152 msgid "Therapy Description" msgstr "Descrição da terapia" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:171 msgid "Available drugs" msgstr "Remédios disponíveis" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:176 msgid "Commercial name" msgstr "Nome comercial" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:177 msgid "Active substance name" msgstr "Nome do composto" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:178 msgid "Dosage" msgstr "Dosagem" #: Views/Elements/Request/dream-dialog-content.part.php:179 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: Views/Elements/Request/dream-dialog.part.php:5 #: Views/Request/requestView.view.php:47 msgid "DREAM Information" msgstr "Informação DREAM" #: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:5 #: Views/Request/requestEdit.view.php:369 Views/Request/requestView.view.php:72 msgid "ICD-10" msgstr "CID-10" #: Views/Elements/Request/icd10-dialog.part.php:40 msgid "Previously saved selections" msgstr "Seleções salvas anteriormente" #: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:7 msgid "No results found. Please try to change the language into English." msgstr "" "Nenhum resultado encontrado. Por favor, tente mudar o idioma para o inglês." #: Views/Elements/Request/icd10-search-deseases-list.part.php:9 msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:10 msgid "Pub. (GMT)" msgstr "Pub. GMT)" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:11 msgid "Desk. Pub. (GMT)" msgstr "Pub. GMT)" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:15 #: Views/Request/requestView.view.php:30 msgid "Patient" msgstr "Paciente" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:18 msgid "C. Center" msgstr "Centro C" #: Views/Elements/Request/request-list.part.php:114 #, php-format msgid "Attachments: %s" msgstr "Anexos: %s" #: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:5 msgid "Request Sending Preview" msgstr "Enviar antevisão da consulta" #: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:15 #: Views/Request/requestEdit.view.php:574 msgid "Send Request" msgstr "Enviar consulta" #: Views/Elements/Request/sending-preview.part.php:16 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:28 msgid "Physical examination" msgstr "Exame médico" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:38 msgid "Physical examination - chest" msgstr "Exame médico - peito" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:48 msgid "Physical examination - edema" msgstr "Exame médico - edema" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:58 msgid "Chest pain - position" msgstr "Dor torácica - posição" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:75 msgid "Chest pain - symptoms" msgstr "Dor torácica - sintomas" #: Views/Elements/Request/wizard-cardio.part.php:88 msgid "Chest pain - duration and time" msgstr "Dor torácica - duração e vez" #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:18 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:25 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:34 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:41 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:50 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:57 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:66 #: Views/Elements/Request/wizard-derma.part.php:73 #: Views/Request/requestEdit.view.php:408 Views/Request/requestView.view.php:96 msgid "Position" msgstr "Posição" #: Views/Elements/User/avatar.part.php:1 Views/Elements/User/avatar.part.php:21 msgid "Avatar image" msgstr "Imagem do avatar" #: Views/Elements/User/avatar.part.php:6 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: Views/Elements/User/avatar.part.php:14 msgid "Remove the image without replacing it" msgstr "Remover a imagem sem substituí-la" #: Views/Elements/User/profile-summary.part.php:30 msgid "Edit Profile" msgstr "Modificar Perfil" #: Views/Login/index.view.php:34 Views/User/usersAccessLogs.view.php:15 #: Views/User/usersEdit.view.php:30 Views/User/usersEdit.view.php:36 #: Views/User/usersList.view.php:26 Views/User/usersSessions.view.php:15 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: Views/Login/index.view.php:39 Views/User/index.view.php:17 #: Views/User/index.view.php:24 Views/User/usersEdit.view.php:40 #: Views/User/usersEdit.view.php:47 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Views/Login/index.view.php:56 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: Views/Login/indexLogged.view.php:19 msgid "User already logged in." msgstr "Usuário já logado." #: Views/Login/indexLogged.view.php:22 Views/Login/permissionDenied.view.php:22 msgid "Back Home" msgstr "Voltar" #: Views/Public/emailPreview.view.php:3 msgid "E-mail preview" msgstr "Antevisão e-mail" #: Views/Public/getGloablJs.view.php:5 Views/Request/requestEdit.view.php:217 msgid "Years" msgstr "Anos" #: Views/Public/getGloablJs.view.php:6 Views/Request/requestEdit.view.php:218 msgid "Months" msgstr "Mêses" #: Views/Request/logs.view.php:21 Views/Request/logs.view.php:30 msgid "All" msgstr "Todos" #: Views/Request/logs.view.php:37 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:29 msgid "Patient registry" msgstr "Registro do paciente" #: Views/Request/requestEdit.view.php:34 Views/Request/requestEdit.view.php:50 msgid "Clinical Center" msgstr "Centro clínico" #: Views/Request/requestEdit.view.php:54 msgid "DREAM Integration" msgstr "Integração DREAM" #: Views/Request/requestEdit.view.php:59 msgid "Code" msgstr "Código" #: Views/Request/requestEdit.view.php:74 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:102 msgid "F" msgstr "F" #: Views/Request/requestEdit.view.php:103 msgid "M" msgstr "M" #: Views/Request/requestEdit.view.php:113 msgid "Date of birth / Age" msgstr "Data de nascimento/idade" #: Views/Request/requestEdit.view.php:117 msgid "Date of birth known" msgstr "Eu sei a data de nascimento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:124 msgid "Approximate age" msgstr "Idade estimada" #: Views/Request/requestEdit.view.php:137 #: Views/Request/requestEdit.view.php:156 msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:160 #: Views/Request/requestEdit.view.php:178 msgid "Month of birth" msgstr "Mês de nascimento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:182 #: Views/Request/requestEdit.view.php:201 msgid "Day of birth" msgstr "Dia de nascimento" #: Views/Request/requestEdit.view.php:215 #: Views/Request/requestEdit.view.php:224 msgid "Unit of time" msgstr "Unidade de Tempo" #: Views/Request/requestEdit.view.php:232 #: Views/Request/requestEdit.view.php:245 msgid "Anonymisation" msgstr "Anonimisar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:238 msgid "Make this patient anonymous for everyone" msgstr "Marcar este paciente como anonimo para todos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:250 msgid "Request details" msgstr "Detalhes da consulta" #: Views/Request/requestEdit.view.php:260 msgid "White" msgstr "Branco" #: Views/Request/requestEdit.view.php:263 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Views/Request/requestEdit.view.php:266 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Views/Request/requestEdit.view.php:269 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Views/Request/requestEdit.view.php:278 #: Views/Request/requestEdit.view.php:284 msgid "B.P. Max" msgstr "P.A. Max" #: Views/Request/requestEdit.view.php:287 msgid "B.P. Min" msgstr "P.A. Min" #: Views/Request/requestEdit.view.php:293 msgid "Blood Pressure Min" msgstr "Pressão arterial Min" #: Views/Request/requestEdit.view.php:296 msgid "H.R." msgstr "F.C." #: Views/Request/requestEdit.view.php:302 #: Views/Request/requestView.view.php:124 msgid "Heart Rate" msgstr "Frequência Cardíaca" #: Views/Request/requestEdit.view.php:305 msgid "O.S." msgstr "O.S." #: Views/Request/requestEdit.view.php:311 msgid "Oxygen Saturation" msgstr "Saturação de oxigênio" #: Views/Request/requestEdit.view.php:323 #: Views/Request/requestEdit.view.php:329 #: Views/Request/requestView.view.php:114 msgid "Medical Remarks" msgstr "Observações médicas" #: Views/Request/requestEdit.view.php:333 #: Views/Request/requestEdit.view.php:339 msgid "Main Question" msgstr "Pergunta principal" #: Views/Request/requestEdit.view.php:343 #: Views/Request/requestEdit.view.php:349 #: Views/Request/requestView.view.php:138 msgid "Medical History" msgstr "Anamnese" #: Views/Request/requestEdit.view.php:356 Views/Request/requestView.view.php:53 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:357 #: Views/Request/requestView.view.php:200 msgid "Load files" msgstr "Carregar arquivos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:379 #: Views/Request/requestEdit.view.php:395 #: Views/Request/requestEdit.view.php:424 #: Views/Request/requestEdit.view.php:440 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Views/Request/requestEdit.view.php:449 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: Views/Request/requestEdit.view.php:454 #: Views/Request/requestEdit.view.php:468 msgid "Requested Medical Specialties" msgstr "Especialidades médicas de resposta" #: Views/Request/requestEdit.view.php:456 #: Views/Request/requestEdit.view.php:474 #: Views/Request/requestEdit.view.php:492 #: Views/Request/requestEdit.view.php:514 Views/User/usersEdit.view.php:198 #: Views/User/usersEdit.view.php:217 Views/User/usersEdit.view.php:236 #: Views/User/usersEdit.view.php:257 Views/User/usersEdit.view.php:276 #: Views/User/usersEdit.view.php:296 Views/User/usersEdit.view.php:315 #: Views/User/usersEdit.view.php:335 Views/User/usersEdit.view.php:354 #: Views/User/usersSearch.view.php:79 Views/User/usersSearch.view.php:92 #: Views/User/usersSearch.view.php:109 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: Views/Request/requestEdit.view.php:472 msgid "Default Languages for this request" msgstr "Idiomas padrão de resposta" #: Views/Request/requestEdit.view.php:486 msgid "Referral Default Languages" msgstr "" #: Views/Request/requestEdit.view.php:490 #: Views/Request/requestEdit.view.php:504 msgid "Clinical Centers for this request" msgstr "Centros clínicos de resposta" #: Views/Request/requestEdit.view.php:508 msgid "OR" msgstr "OU" #: Views/Request/requestEdit.view.php:512 #: Views/Request/requestEdit.view.php:526 msgid "Specific Responders" msgstr "Respondente específico" #: Views/Request/requestEdit.view.php:530 #: Views/Request/requestEdit.view.php:542 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: Views/Request/requestEdit.view.php:535 msgid "All my clinical centers" msgstr "Todos os meus centros clínicos" #: Views/Request/requestEdit.view.php:547 #: Views/Request/requestEdit.view.php:560 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" #: Views/Request/requestEdit.view.php:553 msgid "" "The Patient has expressed consent to allow the processing of Sensitive and " "Personal Information." msgstr "" "O paciente deu expresso consentimento para permitir o processamento de " "informações pessoais e sensíveis." #: Views/Request/requestEdit.view.php:570 msgid "Exit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #: Views/Request/requestEdit.view.php:573 msgid "Save as draft" msgstr "Salvar como rascunho" #: Views/Request/requestEdit.view.php:576 msgid "Sending Preview" msgstr "Enviando antevisão" #: Views/Request/requestPreview.view.php:21 msgid "No Responders available for this Request." msgstr "Não há respostas para esta pergunta." #: Views/Request/requestView.view.php:20 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Última atualização: %s" #: Views/Request/requestView.view.php:23 msgid "Delete request" msgstr "Consulta cancelada" #: Views/Request/requestView.view.php:32 msgid "Health Center" msgstr "Centro clínico" #: Views/Request/requestView.view.php:119 msgid "Blood Pressure" msgstr "Pressão arterial" #: Views/Request/requestView.view.php:129 #, php-format msgid "%s Sat." msgstr "%s Sat." #: Views/Request/requestView.view.php:163 #, php-format msgid "%s's new message" msgstr "Nova mensagem de %s" #: Views/Request/requestView.view.php:171 msgid "To" msgstr "Para" #: Views/Request/requestView.view.php:180 msgid "Add medical specialties if needed" msgstr "Adicionar especialidades médicas se necessário" #: Views/Request/requestView.view.php:187 msgid "Add Medical Specialties" msgstr "Adicionar especialidades médicas" #: Views/Request/requestView.view.php:199 msgid "Forward to other specialists" msgstr "Reencaminhar para outros especialistas" #: Views/Request/requestView.view.php:199 msgid "Forward" msgstr "Reencaminhar" #: Views/User/index.view.php:11 Views/User/usersEdit.view.php:123 msgid "Personal information" msgstr "Informações Pessoais" #: Views/User/index.view.php:19 Views/User/usersEdit.view.php:42 msgid "Provide a new password to change the current one." msgstr "Fornece uma nova senha para alterar a atual." #: Views/User/index.view.php:28 Views/User/index.view.php:34 #: Views/User/usersEdit.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:57 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar senha" #: Views/User/index.view.php:42 Views/User/usersEdit.view.php:61 #: Views/User/usersSearch.view.php:23 msgid "First language" msgstr "Primeira língua" #: Views/User/index.view.php:51 Views/User/usersEdit.view.php:70 msgid "Alternative languages" msgstr "Línguas alternativas" #: Views/User/index.view.php:101 Views/User/index.view.php:107 msgid "Remarks" msgstr "Observações" #: Views/User/index.view.php:112 Views/User/usersEdit.view.php:390 msgid "Contact preferences" msgstr "Preferências de contato" #: Views/User/index.view.php:139 Views/User/index.view.php:146 #: Views/User/usersEdit.view.php:417 Views/User/usersEdit.view.php:423 msgid "Mobile (All communications)" msgstr "Móvel (todas as comunicações)" #: Views/User/index.view.php:141 Views/User/index.view.php:152 msgid "With international code without + or 00." msgstr "Com código internacional sem + ou 00." #: Views/User/index.view.php:150 Views/User/index.view.php:157 #: Views/User/usersEdit.view.php:427 Views/User/usersEdit.view.php:433 msgid "Mobile (Preferred for WhatsApp)" msgstr "Móvel (preferencial para WhatsApp)" #: Views/User/index.view.php:161 Views/User/usersEdit.view.php:437 msgid "Communication preferences" msgstr "Preferências de comunicação" #: Views/User/index.view.php:166 Views/User/usersEdit.view.php:442 msgid "Do not send SMS/Text by phone" msgstr "Não enviar SMS/texto por telefone" #: Views/User/index.view.php:172 Views/User/usersEdit.view.php:448 msgid "Do not send messages by WhatsApp" msgstr "Não envie mensagens pelo WhatsApp" #: Views/User/index.view.php:178 Views/User/usersEdit.view.php:454 msgid "Do not send messages by e-mail" msgstr "Não envie mensagens por e-mail" #: Views/User/index.view.php:188 Views/User/usersEdit.view.php:461 msgid "Save" msgstr "Apresentar" #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:18 Views/User/usersSessions.view.php:18 msgid "IP" msgstr "IP" #: Views/User/usersAccessLogs.view.php:19 msgid "GMT date" msgstr "Data GMT" #: Views/User/usersEdit.view.php:26 msgid "Account information" msgstr "Informação da conta" #: Views/User/usersEdit.view.php:82 #, php-format msgid "(Public) Remarks (Max. %s char.)" msgstr "(Público) Observações (car máx. %s.)" #: Views/User/usersEdit.view.php:88 msgid "(Public) Remarks" msgstr "(Público) Observações" #: Views/User/usersEdit.view.php:92 Views/User/usersEdit.view.php:98 msgid "(Private) Remarks" msgstr "(Privado) Observações" #: Views/User/usersEdit.view.php:108 Views/User/usersList.view.php:78 #: Views/User/usersSearch.view.php:52 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Views/User/usersEdit.view.php:112 Views/User/usersList.view.php:73 #: Views/User/usersSearch.view.php:56 msgid "Not active" msgstr "Não ativo" #: Views/User/usersEdit.view.php:179 msgid "Role details" msgstr "Detalhes da função" #: Views/User/usersEdit.view.php:184 Views/User/usersList.view.php:30 #: Views/User/usersSearch.view.php:65 Views/User/usersSearch.view.php:168 msgid "Roles" msgstr "Funções" #: Views/User/usersEdit.view.php:196 msgid "Medical specialties (Responder)" msgstr "Especialidades médicas (resposta)" #: Views/User/usersEdit.view.php:212 Views/User/usersSearch.view.php:77 msgid "Medical specialties" msgstr "Especialidades médicas" #: Views/User/usersEdit.view.php:216 msgid "Country filter (Requester)" msgstr "Filtro de país (requerente)" #: Views/User/usersEdit.view.php:221 Views/User/usersEdit.view.php:261 #: Views/User/usersEdit.view.php:300 Views/User/usersEdit.view.php:339 #: Views/User/usersSearch.view.php:96 #, php-format msgid "All in %s" msgstr "Ver tudo em %s" #: Views/User/usersEdit.view.php:234 Views/User/usersEdit.view.php:252 msgid "Clinical Center (Requester)" msgstr "Centro clínico (requerente)" #: Views/User/usersEdit.view.php:256 msgid "Country filter (Responder)" msgstr "Filtro de país (respondente)" #: Views/User/usersEdit.view.php:274 Views/User/usersEdit.view.php:291 msgid "Clinical Center (Responder)" msgstr "Centro clínico (respondente)" #: Views/User/usersEdit.view.php:295 msgid "Country filter (Moderator)" msgstr "Filtro de país (moderador)" #: Views/User/usersEdit.view.php:313 Views/User/usersEdit.view.php:330 msgid "Clinical Center (Moderator)" msgstr "Centro clínico (moderador)" #: Views/User/usersEdit.view.php:334 msgid "Country filter (Guest)" msgstr "Filtro de país (convidado)" #: Views/User/usersEdit.view.php:352 Views/User/usersEdit.view.php:369 msgid "Clinical Center (Guest)" msgstr "Centro clínico (Convidado)" #: Views/User/usersEdit.view.php:373 Views/User/usersEdit.view.php:385 msgid "Advanced Request Filters" msgstr "Filtros de pergunta avançados" #: Views/User/usersEdit.view.php:378 msgid "Show advanced filters in Request page." msgstr "Mostrar filtros avançados na página das perguntas." #: Views/User/usersEdit.view.php:465 msgid "" "Unable to get user's information right now. Please try in a few minutes." msgstr "" "Não é possível obter informações do usuário no momento. Por favor, tente em " "poucos minutos." #: Views/User/usersList.view.php:12 msgid "New user" msgstr "Novo usuário" #: Views/User/usersList.view.php:13 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: Views/User/usersList.view.php:89 Views/User/usersSearch.view.php:219 msgid "Edit user" msgstr "Modificar usuário" #: Views/User/usersSearch.view.php:48 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: Views/User/usersSearch.view.php:90 #, php-format msgid "Clinical Center (%s)" msgstr "Centro clínico ( %s)" #: Views/User/usersSearch.view.php:134 msgid "Clean fields" msgstr "Campo limpo" #: Views/User/usersSearch.view.php:139 msgid "Export selected" msgstr "" #: Views/User/usersSearch.view.php:140 msgid "Only Requester users" msgstr "" #: Views/User/usersSearch.view.php:145 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Views/User/usersSearch.view.php:170 msgid "C.C. Requester" msgstr "C.C. Requerente" #: Views/User/usersSearch.view.php:173 msgid "C.C. Responder" msgstr "C.C. Respondente" #: Views/User/usersSearch.view.php:176 msgid "C.C. Moderator" msgstr "C.C. Moderador" #: Views/User/usersSearch.view.php:179 msgid "C.C. Guest" msgstr "C.C. Convidado" #: Views/User/usersSearch.view.php:182 msgid "M. Specialties" msgstr "Especialidades m" #: Views/User/usersSearch.view.php:226 msgid "" "There are no results according to the provided parameters. Please try again " "better defining your search." msgstr "" "Não há nenhum resultado de acordo com os parâmetros fornecidos. Por favor, " "tente novamente melhor definir a sua pesquisa." #: Views/User/usersSessions.view.php:19 msgid "GMT action" msgstr "Hora GMT" #: Views/User/usersSessions.view.php:34 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #~ msgid "Objective exam" #~ msgstr "Exame médico" #~ msgid "Objective exam - chest" #~ msgstr "Exame médico - peito" #~ msgid "Objective exam - edema" #~ msgstr "Exame médico - edema" #~ msgid "Wizard (Objective)" #~ msgstr "Assistente (Exame médico)" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendente" #~ msgid "Thanks,
the GHT Team." #~ msgstr "Obrigado, o Grupo GHT." #~ msgid "Ortopedia" #~ msgstr "Ortopedia" #~ msgid "The session seems to be expired. Please log in again." #~ msgstr "A sessão parece estar expirada. Por favor, faça login novamente." #~ msgid "The current group is not valid. Please log in again." #~ msgstr "O grupo atual não é válido. Por favor, faça login novamente." #~ msgid "Choose files..." #~ msgstr "Escolha os arquivos..." #~ msgid "Blood pressure min" #~ msgstr "Pressão arterial min" #~ msgid "Medical specialities" #~ msgstr "Especialidades médicas" #~ msgid "Clinical Center (Referrer)" #~ msgstr "Centro clínico (respondente)" # # ADD 25-07-2019 # msgid "Patient data" msgstr "Dados do paciente" msgid "Multidisciplinary teleconsultation service" msgstr "Serviço de teleconsultoria multidisciplinar" msgid "Request specialist" msgstr "Solicitar especialista" msgid "Teleconsultation" msgstr "Teleconsulta" msgid "Gender" msgstr "Gênero" msgid "Number ID" msgstr "Número ID" msgid "Request date" msgstr "Data do Pedido" msgid "Print date" msgstr "Data de impressão" msgid "Patient_pdf" msgstr "Paciente" msgid "Question" msgstr "Questão" msgid "From" msgstr "de" msgid "Specialist respond" msgstr "Especialista responder"